Leo
Leo
Рим
-...Ну, в общем, кое-что сгорело.
- И много, да?
- Да нет!.. Всё!
А. Райкин. «Пожар».
Существует привычное мнение о том, что внешнее название города – Рим и фонетически, и по смыслу соответствует (якобы несколько искажённому) внутреннему самоназванию – Roma (Рома – по имени легендарного Ромула, вскормленного волчицей). На мой взгляд, в разночтении «Рома- Рим» можно усмотреть более глубокие причины, нежели простую незначительную фонетическую погрешность. (Последняя, кстати, не столь уж незначительна –
Ведь из четырёх фонем
Сбереглись лишь эР и эМ.
Сбереглись лишь эР и эМ.
Иными словами – «всего-то» 50%!)
[ Для подготовки дальнейшего восприятия смысла настоящей заметки приведу пример, отчасти имеющий отношение к основной обозначенной теме.
- Внутреннее самоназвание Германии соответствует нем. Deutschland ('Дойчланд'). Но на русском («внешнем») языке ведь не говорят «Дойчляндия», верно? А украинцы называют эту страну и вовсе – Німеччина (от укр. німець = русск. немец). В данном контексте не может быть и речи о «простой незначительной фонетической погрешности»! ]
Для дальнейшего смыслового анализа изложу
необходимую предварительную информацию:
(Ru-Uk)
держать
1) тримати /'трыматы'/*...
грим
грим /произн.'грым'/, -у
/Мы знаем, что грим держится долго/
Рим
1) (город) Рим /произн.'Рым'/, -а
2) (государство) Рим, -у
/налицо некое отождествление страны и её столицы/
(Uk-Uk)
дримба /'дрымба'/ -и,
Український щипковий музичний інструмент, сила і висота звуку якого регулюються ротовою порожниною того, хто грає /инструмент, удерживаемый у рта/.
(En-Ru)
trimmer /'триммер'/
...3) кочегар /поддерживающий пламя или жар в печи/
scrimmage
схватка /cхватить = задержать/*
(Ru - En)
кочегар
fireman, stoker, trimmer
(Ru-Ru)
держатель -я ;
... 2) Приспособление для держания.
рым /по смыслу – удерживающий/
Металлическое кольцо, вбиваемое где-либо на судне для закрепления за него снастей, а также укрепляемое на стенке набережной для причала судов
(Рым-болты. Технические условия)
«Распространяется на рым-болты, предназначенные для подъема, опускания или удержания на весу изделий при монтажных и такелажных работах для всех условий эксплуатации по ГОСТ 15150.»
(Материал из Википедии — свободной энциклопедии)
«Рым (нидерл. ring — букв. кольцо) — металлическое кольцо круглой, эллиптической или другой формы, продетое в обух и служащее для закладывания в него тросов, цепей, растяжек, блоков, талей, канифасблоков... Разновидностями классического рыма являются рым-болт и рым-гайка.»
Вышеизложенное заставляет усомниться в надёжности этимологии, приведенной в последнем примере из Википедии: рым по смыслу, возможно, никакой не «RIng — букв. кольцо» — отображает чисто геометрический признак (даром что почти совпадают аж ДВЕ фонемы из четырёх), а некий держатель-захват — являет собой функциональное предназначение.
Иными словами: рым однозначно представляет функцию удержания (захвата, если хотите) чего бы то ни было.
[ Замечу – древние ядра (в т.ч. «рым» = или «удержание», или «захват») при практически неизменных соответствующих звучаниях имели смысловые нюансы. Одни и те же звучания могли в равной степени использоваться для любого из ряда близких по смыслу обозначений. Конкретный же нюанс мог выявляться только из контекста древней фразы (как, впрочем, это происходит и ныне). ]
Логически продолжу мысль:
внешнее (чужеземное для «ромских» жителей — украинское, к примеру) смысловое значение названия города или страны «Рим» ('Рым') надо бы трактовать примерно так – «Держава/захватчик», а Ромул смог пригодиться исключительно для самоназвания – «Roma».
* Все пояснения в / / – авторские комментарии.
P.S. Возникнут всевозможные вопросы, как например:
а как же прима – она ведь тоже содержит РИМ? -
(Ru-Ru)
прима -ы ; ж. (от prima – первая); муз.
1) Первая ступень гаммы; ...
- Есть основания предполагать, что ранее могло быть – п/е/р_и_ма = перима, см. «Числовые термины и их связь с древней метафорой»
Не забывайте делиться материалами в социальных сетях!