Анатолий ЯНИ | |||||
По чёрной одной сеньоре... Из Луиса де Гонгоры | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Перевод с испанского Проголосуйте за стихотворение: По чёрной одной сеньоре... Из Луиса де Гонгоры |
|||||
- Перед тем, как распрощаться с белым светом. Из Луиса Сернуды Бидона Перевод с испанского сделал Анатолий Яни. Перед тем, как распрощаться с белым светом. Из Луиса Сернуды Бидона.
- Лина Костенко "Гондоли – чорні...": перевод Лина Костенко "Гондоли – чорні...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи про гондолы в Венеции. Черны гондолы – ведь в чуму они служили смерти. Венецианских масок карнавалы.
- Две баллады из Федерико Гарсиа Лорки Две новые, не переводившиеся баллады Федерико Гарсиа Лорки о ракушках. Перевод баллады о белой ракушки и баллады о чёрной ракушке.
- Одной сеньоре с белизной тела, облачённой в зелень. Поэтический перевод сонета Гонгоры
- Лина Костенко «Ах, Толлер Кренстон...»: перевод Лина Костенко «Ах, Толлер Кренстон...». Стихи о фигуристе. О канадском фигуристе Толлере Крэнстоне. Силуэт фигуриста. Перевод Евгения Пугачева. Ах, Толлер Крэнстон, чёрный льда кудесник! На чемпионов