Перед тем, как распрощаться с белым светом. Из Луиса Сернуды Бидона

      
 

Перед тем, как мне уйти
Из Луиса Сернуды Бидона*

Приверженцы и злобы, и вражды!
Как в этом мире лжи вы все круты!
Лишь одного прошу я: чтобы вы
Оставили мне лоскут синевы.

У вас – карьера, власть и капитал.
Мне ж этого всего не нужно, нет.
Одной любви я только бы желал –
Чтоб в сердце пел её волшебный свет.

________________
* Луис Сернуда Бидон или Биду
(исп. Luis Cernuda BidОn;
21 сентября 1902, Севилья –
5 ноября 1963, Мехико) –
испанский поэт, переводчик, эссеист.


Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)


7 Проголосовало
Избранное: перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Перед тем, как распрощаться с белым светом. Из Луиса Сернуды Бидона - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Перед тем, как распрощаться с белым светом. Из Луиса Сернуды Бидона из рубрики : Перевод с испанского сделал Анатолий Яни. Перед тем, как распрощаться с белым светом. Из Луиса Сернуды Бидона. Проголосуйте за стихотворение: Перед тем, как распрощаться с белым светом. Из Луиса Сернуды Бидона

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

  • Светлана Скорик Автор offline 1-06-2016
Прекрасные стихи и прекрасный перевод. Под такими словами и я бы подписалась, настолько они сейчас в тему.

Лишь одного прошу я: чтобы вы
Оставили мне лоскут синевы.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: