Анатолий ЯНИ | |||||
На что похожа муха? Из Бориса Олейника | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Песня о жужжащей мухе. Из Ф.Г. Лорки Песня о жужжащей мухе. Из Федерико Гарсиа Лорки. Перевод с испанского Анатолия Яни. Летает жужжащая муха кругом, меня умоляет впустить её в дом.
- Лина Костенко "І сонце, й сніг...": перевод Лина Костенко "І сонце, й сніг...". Стихотворение о превратностях весенней погоды. Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Лина Костенко "Обступи мене, ліс...": перевод Лина Костенко "Обступи мене, ліс...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Обступи меня, лес! Пусть задержится злая ватага.
- И солнце и снег... Из Лины Костенко И солнце и снег... М. Перченко. Перевод из Лины Костенко. Лина Костенко "І сонце, й сніг...".
- Ліна Костенко «Вечiрнє сонце, дякую за день!..»: перевод Ліна Костенко «Вечiрнє сонце, дякую за день!..»: перевод Татьяны Гордиенко. Стихи спасибо, стих благодарю. О, солнце вечера, благодарю за день! Спасибо за усталость. За твой рассвет и за детский