Песнь песней Соломона, глава 2

      
 

– Я – лилия, я – цвет долин Сарона!


– Да, милая, в кругу иных девиц

ты – лилия меж зарослями тёрна,

прекрасный лик среди красивых лиц!


– Меж юношами ты, о мой любимый,

что яблоня средь поросли лесной:

густая тень, плод, сладким соком дивный,

дарую мне усладу и покой.


Ты ввёл меня в дом неги, ласк и страсти,

укрыв любовью, словно сенью крыл,

и, как котёнок под рукою, ластясь,

мир замер – и дыханье затаил.


Я в пламени любви изнемогаю,

дай мне вина – иль в страсти утону.

Душою всей твоей душе внимаю,

всем сердцем вторю сердцу твоему.


О чудо: у меня под головою

что пух лебяжий – левая рука,

и обнимает правою рукою

меня любимый, словно чёлн – река.


– Молю вас, дщери Иерусалима,

и заклинаю ланями полей:

не потревожьте сон той, что любима,

единственной, возлюбленной моей...


– Из памяти на свет всплывает голос:

возлюбленный, как молодой олень,

зовёт меня, и гнётся долу колос

под этим зовом, и вскипает день.


Вот он стоит, желанный, за стеною,

вот тенью быстрой промелькнул в окне,

вот милый мой заговорил со мною...


– Возлюбленная, встань, приди ко мне!

Вот кончилось зимы унылой время,

дождь миновал, настало время птиц,

цветком прекрасным в мир пробилось семя,

и горлицы не ведают границ,


лоза благоухает, расцветая,

и гордо почки распустил инжир.

Возлюбленная, встань – и двери рая

тебе откроет обновлённый мир!


Открой лицо, пугливая голубка,

не прячь его в ущельях серых скал.

Дай мне услышать голос, незабудка –

цветок, который я всю жизнь искал!


Ловите нам лисиц и лисенят,

столь жадных до чужого винограда:

цветущих лоз они не пощадят,

не пощадят налитых соком ягод.


– Ты – мой, любимый, я – твоя, ты слышишь?

Меж лилий ты пасёшь стада свои...

Вернись, доколе день прохладой дышит,

от гор юдолей – в светлый дол любви!


Песни песней глава 2 в стихах


Читать: «Песнь песней. Суламифь»,

глава 1, 3      


Песни песней глава 2 в стихах


2 Проголосовало
Избранное: библейская поэзия, стихи о любви, лучшие стихи
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
  • © Владимир Копычко :
  • Духовная поэзия
  • У стихотворения 17 читателей.
  • Комментариев: 2
  • 2023-08-26

Подборка стихотворений по теме Песнь песней Соломона, глава 2 - Духовная поэзия. Краткое описания стихотворения Песнь песней Соломона, глава 2 из рубрики Духовная поэзия :

Песни песней глава 2 в стихах. У меня под головою что пух лебяжий – левая рука, и обнимает правою рукою меня любимый. Молю вас, дщери Иерусалима, не потревожьте сон возлюбленной моей. Открой лицо, пугливая голубка. Ты – мой, любимый, я – твоя, ты слышишь?

Проголосуйте за стихотворение: Песнь песней Соломона, глава 2

Стихотворения из раздела Духовная поэзия:
  • Песни песней Соломона, 1 глава
  • Песни песней Соломона в стихах 1 глава. Где ты, возлюбленный, пасёшь свои стада? Под чьею сенью отдыхаешь в полдень? Ты – музыкант, я – трепетная лира в лучах любви божественной твоей! Ты прекрасен,
  • Суламифь. «Песнь Песней»
  • Стихи Соломона о любви. Суламифь стихи. О Суламифь, ты прекрасней и лучше дщерей Израиля и Иудеи. От любви к Соломону я изнемогаю. О, оглянись, Суламифь! Так приди же ко мне, мой возлюбленный
  • Неувядаемый цвет
  • Стихи молитва о любви, молитва о семейном счастье. Молитва в стихах к Богородице. Молитва пред иконой «Неувядаемый цвет». Богородица, одаряешь любовью нас Ты. Счастье в браке даруешь, нетленная,
Духовная поэзия

  • Виталий Челышев Автор offline 27-08-2023

Прекрасный перевод с языка любви на язык любви. Купюры оправданы (да их всего малость). Отличная работа. Вот оригинал https://bible.by/syn/22/2/ - и вы можете убедиться, что этот перевод несёт дух Песнопевца. Здесь та непереходимая грань, когда плотская любовь не заглушает, а возвышает душу, делая душу любви первичной.

  • Радислав Власенко-Гуслин Автор offline 27-08-2023
27-08-2023, Виталий Челышев написал:

Прекрасный перевод с языка любви на язык любви. Купюры оправданы (да их всего малость). Отличная работа. Вот оригинал https://bible.by/syn/22/2/ - и вы можете убедиться, что этот перевод несёт дух Песнопевца. Здесь та непереходимая грань, когда плотская любовь не заглушает, а возвышает душу, делая душу любви первичной.

Аминь!)

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: