Большая рыба

      
 

Серед жовтих сухих очеретів
і тихої води,
засліплені відблиском сонця,
поміж річкового мотлоху
коливаються мляво
загублені багато років тому,
вже майже потоплені,
надії
спіймати велику рибу...

і хай вона не буде схожа
на оту дурнувату щуку,
що вп'ялася щелепами
в мого гачка
з жалюгідним шматочком хліба...

мені досі жаль до сліз
оту щучу дитину,
яку не змогла відчепити без втрат,
бо жадібність її
була довша за зріст
і сягала глибин,
що несумісні із життям...


Перевод с украинского:


Среди жёлтых сухих камышей
и тихой воды,
ослеплённые отблеском солнца,
меж хлама речного
колеблются вяло,
затерянные много лет тому назад,
уже почти утонувшие,
надежды
поймать большую рыбу...

и пусть она не будет похожа
на ту глуповатую щуку,
что вцепилась челюстями
в мой крючок
с жалким кусочком хлеба...

мне до сих пор жалко до слёз
того щучьего ребенка,
которого не смогла отцепить без потерь,
потому что жадность его
была больше роста
и достигала глубин,
что несовместимы с жизнью...


2 Проголосовало
Избранное: украинские стихи с переводом, перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
  • © Светлана Жукова :
  • Стихи о природе
  • У стихотворения 2 664 читателей.
  • Комментариев: 3
  • 2013-09-18

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Большая рыба - Стихи о природе. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Большая рыба из рубрики Стихи о природе : Стихи о рыбалке, перевод с украинского, вірш про рибальство. Среди густых камышей затерялись надежды поймать большую рыбу... Проголосуйте за стихотворение: Большая рыба

Стихотворения из раздела Стихи о природе:
  • На рыбалке
  • На рыбалке стих, стихи семейной рыбалке. Философия рыбалки. Связаны рекой рыбак, и рыба, и дымом пахнущий покой. Семья, малыш, моющий рыбу в ведёрке. Моя рука и твоя рука – как в едином ритме строка
  • «Зачем оболгали мы птичку-синичку...»
  • Стихи о синице в руках. О юркой синичке, которую не так-то просто поймать, вопреки известному изречению "Лучше синица в руке, чем журавль в небе". Зачем оболгали мы птичку-синичку, что,
  • Сто примет сентября
  • Стихи приметы сентября. Сто примет сентября, сто причин погрустить. Проступившая даль, как сквозная печаль. Тонкий иней в тени. Почерневшие пни. Ворох листьев сухих. Шорох ветров лесных.
  • Луна в пруду
  • Луна в стихах. Кругла и красна, в пруд опускается с неба луна под шёпот камышей. Здесь наполняет сумрак тишина и говорит с тобой высоким слогом. Размытая дорожка света.
  • «Тисячоліття в небуття відходить...»
  • Вірш про двадцять перше століття, про друге тисячоліття, про планету Земля, про екологію, про війни. Нехай Землі просвітлене обличчя ніколи не згаса поміж зірок! Віра Коваль.
Стихи о природе

  • Сергей Копин Автор offline 18-09-2013
Здорово, что можно читать стих и перевод одновременно. Это удивительным образом подчеркивает красоту двух языков! Спасибо Вам!
  • Татьяна Емельяновна Окунева Автор offline 18-09-2013
Светочка, интересное стихотворение. Но в последней строфе русского текста, в строчке 3-ьей снизу просится такой вариант: "была больше ЕГО роста". Украинский текст в этих же строчках лёг более органично.
А ещё, может быть, заменить "того щучьего ребёнка" на "того щучьего детёныша"?
Но это не принципиально, поступай так , как считаешь нужным.
С дружеским теплом, Татьяна.
  • Светлана Жукова Автор offline 19-09-2013
Спасибо, милые Сергей и Татьяна!
Я уже вернулась и теперь буду думать, что сделать с текстом, перевод у меня обычный подстрочник, поэтому вряд ли поэтичен.)
Очень всем рада!
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: