Н. Рубцов «В горнице»: перевод на украинский Инги Рубцовой. Стих в горнице. В горнице моей светло. У світлиці так світло: сяє зірка уночі. Візьме матінка відро, принесе води з ключів.
- 4
- Читателей: 92
комментарии:
Шариф Биккул «Чтоб родилась песня». Перевод с башкирского Валерия Кузнецова. Стихи молитвы за любимых. Любимые, такой заботой дышат ваши лица! Не знает мать, как сын смятений ждёт. Пусть любимых обходят неудачи и беда.
- 2
- Читателей: 55
комментарии:
- 6
- Читателей: 100
комментарии:
- 11
- Читателей: 337
комментарии:
- 9
- Читателей: 405
комментарии:
- 2
- Читателей: 342
комментарии:
- 4
- Читателей: 304
комментарии:
- 0
- Читателей: 234
комментарии:
- 0
- Читателей: 305
комментарии:
Тейф, Моше (Моисей Соломонович, еврейский советский поэт и переводчик). В 1938 г. Тейф был арестован по ложному обвинению и приговорен к заключению; после освобождения в 1941 г. ушел добровольцем на фронт, службу в Советской армии завершил в 1946 г. В 1947 г. в Москве увидел свет новый сборник Тейфа «Милхоме-лидер» («Стихи о войне»). В 1951 г., в период кампании по разгрому еврейской культуры, арестован второй раз, прошел сибирские лагеря. После смерти И. Сталина реабилитирован. Находясь в заключении, Тейф написал антитоталитарный цикл «Турме-лидер» («Тюремные стихи»; под псевдонимом М. Сибирский; посмертно частично опубликован в «Иерушолаимер алманах», 1992, №22).
- 9
- Читателей: 607
комментарии:
Перевод стихотворения Иоганна Вольфганга Гете "Нашел". Перевод Татьяны Гордиенко.
- 4
- Читателей: 2 308
комментарии:
Перевод. Джордж Гордон Байрон. "Она идет во всей красе..."
- 4
- Читателей: 794
комментарии:
Вольный перевод стихотворения Жака ПРЕВЕРА "У цветочницы".
- 1
- Читателей: 515
комментарии:
Сонеты Шекспира, вольный перевод
- 6
- Читателей: 835
комментарии:
- 0
- Читателей: 640
комментарии: