Svet | |||||
Лина Костенко "Вже в стільниках стерні...": перевод | |||||
Избранное: украинские стихи с переводом
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях! |
|||||
Подборка стихотворений по теме Лина Костенко "Вже в стільниках стерні...": перевод - Поэтические переводы. Краткое описания стихотворения Лина Костенко "Вже в стільниках стерні...": перевод из рубрики : Лина Костенко "Вже в стільниках стерні...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о поздней осени. Речь сухая пламени и листьев.
Проголосуйте за стихотворение: Лина Костенко "Вже в стільниках стерні...": перевод
|
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Ліна Костенко "Стриптизи осені..." Ліна Костенко "Стриптизи осені...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Лина Костенко "Осінь убога" Лина Костенко "Осінь убога". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Лина Костенко «Так часом тяжко...»: перевод Лина Костенко «Так часом тяжко...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.