Leo
Рухнули иллюзии,
Новая коллизия:
Вследствие конфузии
Предстоит ревизия.
Семён Ванетик. «Коллизия»
Достаточно заметные расстояния издревле измеряли пядями, локтями, ступнями (англ. foot), «рукой подать», «пару шагов» ...
Когда же расстояние пренебрежимо мало, то его характеризовали (и характеризуют ныне) словами: впритык; вплотную; впритирку; прилипание; касание ...
Но, возможно, был ещё один вариант определения ничтожной отдалённости – «на расстоянии высунутого языка», которым можно было облизать тот или иной предмет: близко («вприлизку» – да и сам процесс облизывания невозможен без непосредственного касания языком соответствующей поверхности).
Т.о., можно сказать, что ранний смысл слова «близко» мог означать отсутствие расстояния вообще – полное взаимное касание (даже прижатие) между соответствующими телами.
Указанные выше способы определения различного рода промежутков (в т.ч. и, пожалуй, озвученный впервые) прежде всего весьма наглядны. Они опираются на визуальные образы предметов или видимых действий (взаимодействий).
Доступная в сети этимология слова БЛИЗКО наглядной интерпретации не даёт – один лишь набор фонетически сходных форм в переводах на родственные языки (сербохорв. бл`изу; словенск. bl`iz, bl`izi, bl`izu; ...; и т.д.).
Здесь проступает лишь намёк на актуальность общего для всех «индоевропейцев» древнего ядра лиз. - Свежий анализ не противоречит, а дополняет, уточняет общеизвестную этимологию в данном случае.
Процесс облизывания оказался весьма востребованным для формирования ещё множества ассоциаций и иных метафоричных смыслов. Это множество так или иначе могло быть увязано с неким обобщённым физическим процессом (довольно многословно и всеобъемлюще обрисованным), суть которого в том, чтобы: «взаимно перемещать (смещать) плотно или касательно безотрывно прижатые друг к другу не жидкие предметы или тела при наличии антифрикционной жидкой прослойки (смазки) между прилежащими поверхностями». А если покороче? - «Скользить» (сколизить чем-то по какой-либо поверхности) – в частном случае: процесс облизывания полностью соответствует приведенному выше «заумному» физическому описанию!
слизький
1) скользкий; диал. слизкий, склизкий
...
/СКОЛьЗКИЙ скорее всего произошло от СКОЛиЗКИЙ/*
Если принять во внимание слово «коллизия» (столкновение), то и в этом случае лиз могло означать плотное соприкосновение. Т.е., «лиз» могло означать некое непосредственное физическое взаимодействие (чего-то с чем-то) от лёгкого касания до плотного прижатия (или даже удара).
- Некоторым подтверждением сказанного могла бы послужить выдержка из словарной статьи:
лізти
...
5) перен. Напирати на кого-небудь, штовхати когось, пхатися.
...
Рассмотрим ещё одну словарную статью (фрагмент):
анализатор
-а; м.
...
2) физиол. Система нервных образований, состоящая из
органа чувств с соответствующим ему участком головного
мозга и соединительных нервных волокон воспринимающая
и анализирующая раздражения, поступающие из внешней и
внутренней среды.
Слуховой, обонятельный анализатор.
/В отличие от остальных анализаторов, работающих непрерывно (всё или длительное время – и потому привычных, незаметных), вкусовой анализатор (рецепторы языка) «применяется» лишь время от времени и поэтому наличие физиологического анализа ВКУСА предки заметили (обособили) прежде всего и могли включить в само слово фрагмент именно от облизывания – анализ./*
Для более полного обзора уместно привести не столь уж очевидный, но, возможно, всё же достаточно актуальный пример древнего смысла английской фразы:
Млекопитающие (в т.ч. люди) от процесса облизывания, как правило, получают
удовольстие («... пальчики облизжешь»). Поэтому первородный английский смысл
можно бы представить и по-иному: «Садитесь с удовольствием, с удобством
(с приятностью или что-то в этом роде)».
Ко всему сказанному необходимо добавить важное ограничение (уточнение) – пока не удаётся доподлинно (надёжно) выяснить, который из примеров употребления лиз является основным (а остальные, дескать, – ассоциативные ...). Скорее всего, первородным понятием могло быть именно то, суть которого отображена наиболее наглядно. Разумеется, в любом случае – налицо приведенные смысловые (в т.ч. ассоциативные) связи.
У читателя может возникнуть ряд сомнений – к примеру, такое: «а клизма (от греч. kl`ysma - промывание) – каким здесь боком?»
- По меньшей мере два варианта объяснения:
а) например, промыть шёрстку котёнка – это, собственно, и означает облизать её;
б) если же не оглядываться на западных европейцев, а считать происхождение непосредственно от праязыка, то упомянутый медицинский инструмент можно бы «перепрописать» в одну группу с «укол» (мед. инъекция – колизма). И тогда уже греч. kl`ysma и русск. кл`изма будут представлять собой лишь взаимно независимые случайные омографы (с разным смысловым происхождением, с разными древними ядрами: l`ys и кол).
*Комментарии в / / и форматирование (___, курсив и пр.) всего текста (также частично в цитируемых выдержках и словарных статьях) – авторские.
P.S.
Вышеизложенные рассуждения целиком и полностью основаны на комплексе принципов и методике ретроспективного анализа, изложенных в книге «Праязык (Гипотеза В.Н. Литовки)»