БЕЗ ТЕБЯ Нет, без тебя мне слёз не осушить, Никак огня терзаний не залить. Ушла - оборвала мечтаний нитку. Приди - скажи, как без тебя прожить. № 421
НОЖ ВЗГЛЯДА. Рубаи Вершишь ты свой невидимый грабёж- Мою имеешь душу ни за грош. Но ты дороже мне, чем сам себе я, Хоть и вонзаешь в сердце взгляда нож. № 422
ПОЭТ НА ПОХОРОНАХ. Рубаи.. Прошла, промчалась юность, Хагани, Печальны были годы все и дни. Весь час теперь читал я эпитафии На похоронных днях своей родни. № 424
НЕ НАЛИВАЙ! Вина не наливай: ведь всё равно Больное сердце обойдёт оно. И сколько б ты не наливал - напрасно: Тоску не сможет вылечить вино. № 425
ДРУЖЕСКИЙ ЯД. Рубаи. Из Дмитрия Шупты Где яд, чтоб другом я его считал? Где меч, чтоб счастьем я его назвал? Где тот конец, исход, когда спасение Мне б мир потусторонний даровал? № 426
УТРАТА ДРУГА. ЭПИТАФИЯ. Из Дмитрия Шупты Пережить дни без друга - не знаю я горестней бед. Рыдает душа, если друга утратила след. Очень трудно - спасения нет - пережить эту скорбь, Хоть и сможет судьба подарить еще несколько лет. № 429
ПОБЕДА НАД ЧУДИЩЕМ. РУБАИ. Из Дмитрия Шупты Если бы в бою со зверем в сердце б я вонзил клинок, Чтоб дракон, мной побеждённый, навсегда, навеки слёг, Я смеялся б над собою всю оставшуюся жизнь, И о хитростях великих всем рассказывать бы мог. № 433
БУКЕТ РОЗ. Рубаи. Из Дмитрия Шупты Ты - из роз полыхающих дивный букет. Ну а сколько в тебе благородных примет! Пусть уста твои с губ моих душу возьмут, Чтобы в роз лепестках спрятать дивный секрет. № 436
ОТРЕЧЬСЯ ОТ ВИНА? Рубаи. Из Дмитрия Шупты Отречься от вина? Мне слышать это дико. Непьющих нет - и в том вся закавыка. Я пью не добровольно - пью, возможно, спьяну. Над трезвым и хмельным - один у нас владыка. № 444
Подборка стихотворений по теме Рубаи. Переводы из Дмитрия Шупты. Одесса - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Рубаи. Переводы из Дмитрия Шупты. Одесса из рубрики : Переводы с украинского
Проголосуйте за стихотворение: Рубаи. Переводы из Дмитрия Шупты. Одесса