Рубаи №8.Из Дмитрия Шупты.

      
 

Рубаи 8. Из Дмитрия Шупты

ЛЁД ТРОНУЛСЯ
Что стряслось? Вода зимой
Стала глыбой ледяной.
Для того она и льдина,
Чтоб весною стать водой.

* * *
Перепони й перегати-
Панцер криги, мури й грати...
А на те ж вона і крига,
Щоб скресати й розтавати.

РУБАИ №22 (Д.Шупта)

Когда к пределу дней мне предстоит
Приблизиться - и жизнь дотла сгорит,
Душа невзрачный вид приобретёт,
И сердце этой драмы не простит.
* * *
Як перестане день світить,
Мені моя остання мить
Лінивість серця не пробачить,
Дуі плюгавість не простить.

РУБАИ №24
ПРИБЛИЖЕНИЕ ГРОЗЫ

Опять мы затянули пояса,
И стал из нас любой свирепей пса.
У нас уже и копья наготове.
Надеемся: очистит мир гроза.
* * *
Хоча ми затягаєм пояси
І злі,як пси, і нам не до краси,
Й списи напоготові харалужні.
Та мрієм про сатурнови часи.

РУБАИ №26 (Д.Шупта)
Искатель, жаждущий большой мечты,
В чужие отправляйся ты сады!
Твою наивность защищает мудрость-
Небесных сил предчувствие беды.

ЭПИГРАММА НА ДМИТРИЯ ШУПТУ

Поэт он мощный, поэт он крупный.
Сравнится с ним лишь Иван Поддубный.
Люблю поэта Шупту Дмитрана.
Он мне дороже Шатобриана,
Ценней, чем классик - француз Рене.
Сегодня Дмитрий пришёл ко мне.



0 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Рубаи №8.Из Дмитрия Шупты. - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Рубаи №8.Из Дмитрия Шупты. из рубрики :

Миниатюры

Проголосуйте за стихотворение: Рубаи №8.Из Дмитрия Шупты.

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: