Анатолий ЯНИ | |||||
Лучше имела бы уши сеньора! Из Фернандо Пейсоа | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Сонет об охоте. Из Хуана Боскана Альмогавера (1495-1542) Поэтический перевод испанского поэта
- Песня о жужжащей мухе. Из Ф.Г. Лорки Песня о жужжащей мухе. Из Федерико Гарсиа Лорки. Перевод с испанского Анатолия Яни. Летает жужжащая муха кругом, меня умоляет впустить её в дом.
- По чёрной одной сеньоре... Из Луиса де Гонгоры Перевод с испанского
- Полонез Владимир Башев, член Союза писателей Болгарии. Стихи о полонезе и запрете на музыку в оккупированной фашистами Польше. Перевод с болгарского Раисы Пепескул.
- Рильке. Скарабей Стихотворение из "Новых стихов" Рильке. Среди переводчиков общеизвестно, что переводить Рильке особенно трудно из-за философски особенно "закрученного" смысла, его многослойности