Рильке. Скарабей

      
 

Райнер Мария Рильке

Скарабей

Ты ль не близок к звёздным эмпиреям,
есть ли что, чего б ты не объял?
Каменный же символ скарабеев
в сердолике вряд ли б ты понял

вне пространства, что его сдавило,
чтоб собой насытить кровь вослед,
то, что кротко, преданно служило,
отдыхая много тысяч лет

на таких жуках без интервала,
без потребности в нём у людей,
и жуков застывших усыпляло,
убаюкав тяжестью своей.


Der Kaeferstein

Sind nicht die Sterne fast in deiner Naehe
und was giebt es, das du nicht umspannst,
da du dieser harten Skarabaee
Karneolkern gar nicht fassen kannst

ohne jeden Raum, der ihre Schilder
niederhaelt, auf deinem ganzen Blut
mitzutragen; niemals war er milder,
naeher, hingegebener. Er ruht

seit Jahrtausenden auf diesen Kaefern,
wo ihn keiner braucht und unterbricht;
und die Kaefer schlissen sich und schlaefern
unter seinem wiegenden Gewicht.


0 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Рильке. Скарабей - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Рильке. Скарабей из рубрики : Стихотворение из "Новых стихов" Рильке. Среди переводчиков общеизвестно, что переводить Рильке особенно трудно из-за философски особенно "закрученного" смысла, его многослойности да и поэтической манеры, стиля Рильке. В этом произведении речь идёт о простанственном микро- и макрокосмосе, о наполненности им бытия, что входит и переполняет человеческое существо, питая его творческую энергию.
Несмотря на трудности перевода Рильке притягивал многих высокопрофессиональных переводчиков: Ю. Нейман, Т. Сильман, В. Куприянова, К. Богатырёва и др. И всё равно что-то остаётся в осадке, поэтому лучше читать сразу несколько переводов одного произведения. Это и есть главная причина почему я предлагаю свои варианты.
Проголосуйте за стихотворение: Рильке. Скарабей

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
  • Райнер Мария Рильке. Пёс
  • Из цикла Рильке "Новые стихи"
  • Рильке Газель
  • Из цикла новых стихотворений Рильке.
  • Лебедь
  • Из серии Новых стихотворений Рильке
  • Пантера. В парижском зоопарке
  • Райнер Мария Рильке "Пантера. В парижском зоопарке". Перевод с немецкого Феликса Фельдмана. "Пантера" переведена десятки, если не сотни раз. По-немецки пантера мужского рода, и
  • Прометей
  • Великое произведение Гёте о Прометее, подаривший людям огненую страсть, достоинство, поднимающее человека до уровня богов, и способность решать самому собственную судьбу.
Поэтические переводы

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: