Анатолий ЯНИ | |||||
Сонет об охоте. Из Хуана Боскана Альмогавера (1495-1542) | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Поэтический перевод испанского поэта Проголосуйте за стихотворение: Сонет об охоте. Из Хуана Боскана Альмогавера (1495-1542) |
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Откуда иду? Из Федерико Гарсиа Лорки Новое, никем не переводившееся ранее лирическое стихотворение испанского поэта, написанное в виде поэтического диалога.
- Верхом на Пегасе. Из Хуана Рамона Хименеса, лауреата Нобелевской премии. Поэтический перевод стихотворения о поэте, скачущем на коне.
- Душа шафрана. Из Хуана Рамона Хименеса Стихи о цветах шафрана. «Душа шафрана» Хуана Рамона Хименеса. Перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса). Средь струй дождя блуждает дух цветов – Шафрана цвет. Цветы шафрана ранили тоской.
- Лучше имела бы уши сеньора! Из Фернандо Пейсоа ДВА ВАРИАНТА ПЕРЕВОДА
- Перед тем, как распрощаться с белым светом. Из Луиса Сернуды Бидона Перевод с испанского сделал Анатолий Яни. Перед тем, как распрощаться с белым светом. Из Луиса Сернуды Бидона.