Лина Костенко "Я виросла....": перевод

      
 

Лина Костенко

***
Я виросла у Київській Венеції.
Цвіли у нас під вікнами акації.
А повінь прибувала по інерції
і заливала всі комунікації.
Гойдалися причали і привози.
Світилися кіоски, мов кістики.
А повінь заливала верболози
по саме небо і по самі котики.
О як було нам весело, як весело!
Жили ми на горищах і терасах.
Усе махало крилами і веслами,
і кози скубли сіно на баркасах.
І на човнах, залитими кварталами,
коли ми поверталися зі школи,
дзвеніли сміхом, сонцем і гітарами
балкончиків причалені гондоли.
І слухав місяць золотистим вухом
страшні легенди про князів і ханів.
І пропливав старий рибалка Трухан.
Труханів острів… острів Тугорханів…
А потім бомби влучили у спокій.
Чорніли крокв обвуглені трапеції.
А потім повінь позмивала попіл
моєї дерев'яної Венеції.


первод Татьяны Гордиенко

***
Да, выросла я в Киевской Венеции.
Цвели у нас под окнами акации.
Вода же прибывала по инерции
и заливала все коммуникации.
Качались и причалы и привозы.
Киоски все сияли, как киотики.
Вода же заливала верболозы
по небо самое, по мягонькие котики.
О. как нам было весело! Ведь веснами
на чердаках мы жили и террасах.
Махало все и крыльями, и веслами,
щипали козы сено на баркасах.
На лодочках залитыми кварталами,
когда мы возвращались все из школы,
звенели смехом, солнцем и гитарами
балкончиков изящные гондолы.
И слушал месяц золотистым ухом
легенды про князей и страшных ханов.
И проплывал рыбак известный Трухан.
Труханов остров...Остров Тугорханов...
Потом покой наш бомбами накрыло.
Стропил торчали острые трапеции.
С годами пепел весь водою смыло
и детства деревянную Венецию.
2 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Лина Костенко "Я виросла....": перевод - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Лина Костенко "Я виросла....": перевод из рубрики : Татьяна Гордиенко. Проголосуйте за стихотворение: Лина Костенко "Я виросла....": перевод

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:

  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 18-07-2021
Татьяна Васильевна, первое "Да" предполагает вопрос, которого нет. Я перевел "Я вырастала".
  • Татьяна Гордиенко Автор offline 18-07-2021
Я видела. И не вы один. Потому и не стала повторять.
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 18-07-2021
Понятно.
  • Валерий Кузнецов Автор offline 21-07-2021
Цельный перевод.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: