Ліна Костенко "Не знав, не знав звiздар...": перевод

      
 

Ліна Костенко

* * *
Не знав, не знав звіздар гостробородий,
Що в антисвіті є антизірки,
Що у народах є антинароди,
Що у століттях є антивіки.

Це знаю я. Жалій мене, звездарю!
Це знаю я і голову хилю.
У антисвіті зірочкою марю,
В антинароді свій народ люблю.

Лина Костенко
перевод Татьяна Гордиенко

* * *
Не думал звездочет остробородый,
Что в антимире антизвезд - река.
И что в народах есть антинароды,
И что в столетьях есть антивека..

Я это знаю. Звездочет, помилуй!
Снимая шляпу, жалости молю.
Я звездочкою брежу в антимире,
В антинароде свой народ люблю.
1 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Ліна Костенко "Не знав, не знав звiздар...": перевод - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Ліна Костенко "Не знав, не знав звiздар...": перевод из рубрики : Ліна Костенко "Не знав, не знав звiздар...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи об исключительной любви к своему народу в чужом мире с антинародами. В народах есть антинароды. Я звездочкою брежу в антимире, в антинароде свой народ люблю. Проголосуйте за стихотворение: Ліна Костенко "Не знав, не знав звiздар...": перевод

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:

  • Светлана Скорик Автор offline 16-07-2021
Всё было бы прекрасно и точно, если убрать тавтологию в рифме первой строфы: два раза "есть".

На мой взгляд, у Лины здесь проскальзывают нотки "зверхньості" по отношению к другим народам.
  • Татьяна Гордиенко Автор offline 16-07-2021
А "это" солнышко пока застряло...
  • Михаил Перченко Автор offline 18-07-2021
Будем считать, что антинароды - это просто плохие люди., тогда этот стих заслуживает такой отличный перевод.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: