Ліна Костенко "Псалом 16": перевод

      
 

Ліна Костенко

***
Єдиний Боже! Все обсіли хами.
Веди мене шляхетними шляхами.

І не віддай цім людям на поталу, –
вони вже іншу віру напитали.

Одплач в мені, одплач і одболи, –
вони ж моїми друзями були!



Лина Костенко
Перевод Татьяны Гордиенко

***
Единый Боже! Все попрали хамы.
Веди меня дорогами лишь в храмы.

И в жертву этим людям не отдай –
у них другая вера, свой Синай.

Отплачь во мне, отплачь и отболи,
и нашу с ними дружбу отмоли.


1 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Ліна Костенко "Псалом 16": перевод - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Ліна Костенко "Псалом 16": перевод из рубрики : Ліна Костенко "Псалом 16": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи о хамах, о ложных друзьях. Единый Боже! Все попрали хамы. В жертву этим людям не отдай – у них другая вера, свой Синай. Проголосуйте за стихотворение: Ліна Костенко "Псалом 16": перевод

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

  • Валерий Кузнецов Автор offline 14-07-2021
Хорошо!
  • Лео Автор offline 14-07-2021
Костеко -- опечатка в заглавии от редакции и у автора
  • Светлана Скорик Автор offline 14-07-2021
Т.е. получается: "Единый Боже... нашу дружбу отмоли". И у кого же будет молить Бог? И ещё "лишь" несколько напрягает.
  • Светлана Скорик Автор offline 16-07-2021
Очень хорошо исправлено, безукоризненно.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: