Индийская поэзия


Индийская поэзия
Попробуем кратко пройтись по громаде индийской многоязычной литературы. Заглянем в глуб веков и ознакомимся с наиболее выдающими современниками.
Каладиса жил в пятом веке, он завоевал мировое признание своей драмой «Шакантула, или перстень-примета». Писал на санскрите.

Взгляни, каким великолепьем
блистает красный амарант.

Кто был ее творец? Весенний месяц,
Любви пособник? Светлая луна,
Ей подарившая свою красу?

Бхартрихари (6-7 вв.н.э.) создал знаменитую книгу «Собранье трехсот строф»; книга состоит из трех разделов посвященных мудрости житейской, страстьям любовным и отричению от мира. Его стихи позволяют нам прикоснутся к неустанному исследованию Вселенной человечеством.

Не мы беспечно проводили время,
Но время нас, беспечных, провело!
Желанья наши не увяли,
Но из-за них увяли мы!

Твое величье славлю, Время!

День и Ночь – две кости игральных, -
Забавляясь бросает Время.
Наше племя людское – пешки
перед ним на игральной доске.

Рассветы и закаты
уносят нашу жизнь.

Грядущее провидеть не спеша,
Ты наслаждайся радостью нечаянной.

Тигрицу, что зовется старостью,
Не в силах мы преобороть.

Амир Хосров Дехлеви (1253-1325) писал главным образом на персидском, его песни до сих пор пользуются популярностью.

Опьяненные тобою не нуждаются в вине.
Не найдется врачеватель, что помочь сумкл бы мне.

Наметив жертву страсть у двери кабака,
Смеясь над сединой, споит и старика.

Так ликуй, встречая весны, не печалясь, не скорбя,
Будь доволен тем, что весен есть немало у тебя!

О, налей сегодня чашу, виночерпий, дополна,
Ибо смерть – пустая чаша опьяненным без вина!

Насквозь пронизан этот мир тоскою и печалью,
Как будто радости вовек его не посещали.

О седой Хосров! С любовью кто могуществом сравнится,
Коль заставили седины перед юностью склонится?!

Видьяпати Тхакур (1352-1448) написал свои «Песни любви» на майхали – народном языке северо-восточной Индии. Книга дневник земной любви, исповедь любящих сердец.

А тысячу любимых жен
оставил в Матхуре родном?

Наслажденья же в юности – только в любви,
остальное – лишь вымыслы и наважденья.

Слейтесь душой и телем,
словно цветок со шмелем.

Покровом моим стало тело его, -
Слились мы, пылая, в одно существо.

Он моей красотой
восхищаться так пылко готов,
Что цветет мое тело
от этих восторженых слов.

Минет молодость – не вернется,
нам оставит лишь сожаленья.

Но пройдут года – и увянешь,
постареют твои подружки, -
Станет жизнь пустой и никчемной,
как слова болтливой пастушки.


Бедиль Мирза Абдулкадир (1644-1720 или 1721) – поэт, прозаик, философ, родился в Азимабаде (ныне територия Индии), писал на фарси, ативно выступал за объеденение народов Индии.

А межде тем уже вино-злодей,
Сознанье похищая у людей.

Но в той хмельной стихии лишь одно
Сознание людей пошло на дно.

Мы оба – жертвы безрассудства судьбы,
Мы - рока сумасшедшего рабы.

Я так смущен, что путаю теперь,
Где разума, а где безумья дверь.

Ведь все равно он не дойдет, - умрет…
Но он глядел назад, а шел вперед.

Все чаще в обмороки он впадал,
Терять расудок все заметней стал.

Знай, и безумье не в упрек любви.

Всех, кто зазнался от высоких мест,
Червяк безумья ненасытный сьест.

О, мания величия царей!
О, низкие обычаи царей!

Ум помутился в царских черепах,
И человечьей кровью мир запах.

Как ни кичись тиран – ничтожен он,
В конце концов он будет поражен..
Но неизбежно по его вине
Судьбой воздастся и его стране.

Робиндранат Тагор (1861-1941) бенгалец, лауреат Нобелевской премии.

В далекий тот и самый смутный век,
Когда создатель в творской досаде
Опять крушил все то, что создал сам.

Это юности и счастья сокровенный чистый рай,
Там страданий этой жизни незаметна злая муть.

Все прекраснее. Все благоуханнее,
Кружась по заранее готовому
Кругу существования.

Прекрасен материи тайный состав
И участь земного тлена:
Распавшись на части и тайной став,
Смешаться со всей вселенной.
Я счастлив и рад, что от жизни былой
Остенется главная истина в силе:
Я вечностью стану, я стану землей,
Земной драгоценною пылью.

Проснулся малютка-цвеок. И внезапно возник
Весь мир перед ним – как огромный прекрасный цветник.
И так он вселенной сказал, изумленно моргая:
«Пока я живу, поживи-ка и ты, дорогая».

Хочешь все поменять, но напрасны стараньия:
Остается все точно таким же, как ранее.
Если горести все уничтожишь ты – вскорости
Обратятся недавние радости в горести.

Вселенная так рассуждала: «Поверте,
О счастье и горе, рожденье и смерти,
Всегда я толкую правдиво, понятно,
Но вы понимаете суть их превратно».

Нет, ты не пустота, о смерть! Иначе
Погиб бы мир в стенаниях и плаче.
Исполнена великой доброты,
Баюкаешь весь мир в объятьях ты.

Но когда опускается веко, я вижу, за мной,
Изначальный, извечный, таишся ты мрак смоляной.

Картины века
Уже сверкают красками иными.

Царит извечно темнота,
в своих покоях заперта,
А ты глаза на мир открой –
и вечный день перед тобой.

Говорит звезда: «Зажгу свет, замерцаю,
а рассею мглу или нет –
не знаю».

Старых времен перо в руки берем,
пишем в тетрадь новых времен старым пером.

Всевышний уважал меня,
покуда бунтовать я мог,
когда ж я пал к его ногам,
он мною пренебрег.

Мгновеньн улетает
бесследно, навсегда,
но и оно мечтает
не кануть без следа.

Жизнь, которую можно
со смертью соизмерить,
в этом мире бессмертном
побеждает смерть.

Вход и выход – в те же самые ворота,
знаешь ли про это ты, слепой?
Если преграждаешь путь ухода,
путь для входа заперт пред тобой.

Войну, где восстает на брата брат
всевышний проклянет стократ.

Назрул Ислам (1899-1976) бунтарь и народный певец эпохи перемен, сохранил веру в светлые контуры будущего дня.
Меня поэтом сделала любовь.

Неведомая тайная невеста,
Согнавшая дремоту с бытия.

Рожденный в этом мире безучастном,
где нас беда сражает наповал,
целую все, что кажется прекрасным,
прекрасным вижу все, что целовал.

Я ненавижу хитрецов,
что с крыш молитвеных домов
бесстыдно хвалят богачей
и умиленно ждут даров.

Пророки Будда, Моисей,
Давыд, Христос и Мухамед
вот достоянье всей земли,
их почитает целый свет.

Пойми, не ведает границ
мое единственное Я.

Я песню равенства пою
для вас – для мужа и жены.
Две половинки бытия –
вы неразрывны и равны.

Мир – совмещенье двух начал.
Он добродетель. Он порок.
Наполовину – адский дух,
наполовину светлый бог.

Прекрасный, грешный, бренный мир –
красуйся, радуйся, живи!
Единственный хазяин твой –
бог Камадэва, бог любви!

Не забывайте делиться материалами в социальных сетях!
Свидетельство о публикации № 20458 Автор имеет исключительное право на произведение. Перепечатка без согласия автора запрещена и преследуется...


Стихи.Про

Краткое описание и ключевые слова для: Индийская поэзия

Проголосуйте за: Индийская поэзия



  • Виталий Челышев Автор offline 7-04-2023

Спасибо огромное! Там в комментариях случаются опечатки. Будет время, гляньте...

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: