Об искажающих факторах при распространении праязыка

Лингвистическая статья о факторах, повлиявших на связь произношения и написания слов при их переходе из языка в язык. Продолжение изложения гипотезы В. Н. Литовки. Л. Ф.


Продолжение. Часть 2

 

 

Лучший друг истины — время, худший враг её — предрассудок.

К. Колтон («Энциклопедия мысли», 2001)

 

Переходя из уст в уста,

Коварна и бесчестна,

Крылатым змеем клевета

Носилась повсеместно. 

Н. Некрасов «Памяти Асенковой»

 

«Но порою мне голос твой нежный / Льётся в уши вновь издалека», — приводит пример неудачных строчек в статье «О распространённых ошибках в поэзии» С. Скорик и замечает: «Здесь „уши“ заставляют нас засмеяться, а не посочувствовать автору, у которого умерла жена. Вообще с названиями частей тела надо быть аккуратнее, использовать их в лирическом стихотворении лишь в случае крайней необходимости, потому что эффект, произведённый „ушами“, способны в определённых случаях произвести и ноги, и груди, и спины и т. д.». 

На интуитивном уровне (к поэзии не имею ни малейшего отношения) «из уст в уста» звучит для меня гораздо органичнее, чем «в уши». Почему, вслед за ценителями высокой поэзии, я так же не очень приемлю «в уши»? - Загадка. Однако в приземлённом варианте информация в большинстве случаев действительно передаётся именно из уст в уши (из уст в уста передаётся тайная записка, «малява» из тюрьмы, например). Для «неведомого» слова передача его из «уст в уши» — самый неоднозначный, непредсказуемый этап на пути распространения речевой информации.

В. Н. Литовка придавал большое значение тому, как именно услышана, воспринята на слух речевая информация при её миграции. Даже если короткое архидревнее «слово» распространялось в весьма родственную лингвинистическую среду, зачастую уже на этом этапе происходили первые искажения при попытке местного жителя это прибывшее слово на слух повторить: для аналогии — современное нем. Zwiebel (укр. цыбуля). Такие искажения, как правило, носят случайный характер. С таким же успехом могло послышаться «циббеля» или как-то ещё. Не берусь судить о степени достоверности описания лингвистами процессов изменения «по мере исторического развития» одного и того же слова: например,

«…[kalidum] — [kaldum] — [kald] — [cald] — [caud] — [saud] — [sod] — [so]…» (описан переход латинского слова calidum

/горячий/  во французское chaud /тепло/ [So — произносится «шу»]. — Приведено мною. Однако кто может поручиться, что в этой восьмизвенной цепочке не найдётся места для сугубо случайного искажения? А почему бы как-то не связать [So] (тёплый) напрямую — по написанию — с «солнце» или по произношению — с «шуба»?

По мнению В. Н. Литовки такого рода случайные, непроизвольные искажения не поддаются однозначной расшифровке и для нашего анализа практически утрачены. Но бывают искажения намеренные — при адаптации возможностей своего алфавита к «чужеземному» произношению  по определённым правилам, т. е. при попытке записать по своим правилам  услышанное «чужеземное» слово с неизбежным при этом отклонением, допустим, от латинского написания. Например, «ага» по англ. aha (звучит «аха»), так как aga звучало бы «аге» (см. aga_in). 

Также неведомое ранее слово могло приходить лишь в  письменном виде и к сообществам с родственными по написанию алфавитами. В этом случае, не зная истинного произношения написанного, могли воспроизводить звучание формально —  согласно местной транскрипции (адаптируя  на этот раз произношение к своему алфавиту), и это также могло приводить к искажениям: например, англ. basic (базовый). На этот раз правильно написанное на латинском слово произносится англичанами фонетически неправильно — «бейсик». Т.о. имели место искажения «написания» и/или искажения «произношения», сделанные по определённым правилам и поддающиеся анализу и последующему восстановлению. В своё время ходил каламбур про англичан: пишут «Ливерпуль», а читают — «Манчестер».

Английский язык, как мне представляется, весьма своеобразен в фонемном (звуковом) отображении заимствованного латинского алфавита. Французское слова «international» (по-французски произносится «энтэрнациональ») можно посредством русского алфавита и написать, и произнести абсолютно правильно. И «английское» слово international (произносится  «интэнэшэнэл») также посредством русского алфавита отображено здесь вполне адекватно. Родной ведь алфавит для нас всё-таки! Родной алфавит в состоянии адекватно записать и выразить фонетически любую «абракадабру», к примеру, на латыни: MRUTOPETIPUNCIJA = «МРУТОПЕТИПУНЦИЯ». Зададим вопрос: а как можно написать слово в английской транскрипции, чтобы, читая его, англичанин всё же членораздельно произнёс именно (иллюстрирую русскими буквами) ин_тер_на_ти_о_нал? По-моему, английская транскрипция этого сделать не в состоянии (специалисты могут меня поправить). То же, например, со словом Diana (произносится Дайана / Даяна) — алфавит заимствован всё-таки. Если всё же удастся написать что-то вроде Deeana (Диана), то этого слова в англ. словаре мы найти не сможем. Ещё одна особенность русского алфавита — в нём простые фонемы обозначаются исключительно одной буквой (кроме Ы = ЪІ /твёрдое І/, хотя Ъ всё же не фонема). В других алфавитах простая фонема, например, «Ш», изображается несколькими буквами. Это может говорить о бОльшей фонетической универсальности русского (как, впрочем, и украинского, и белорусского) алфавитов.

Все описанные выше обстоятельства автор гипотезы учитывал при поиске т. н. «квантов» — коротких праславянских включений, например, в английских словах, считая, что мы можем распознать далеко не все древности, осевшие вообще в иных языках. (Замечу, что в письменном виде упомянутые включения распространялись в сторону Англии скорее всего в латинском написании). 

Вывод Литовки такой: нужно принимать во внимание как произношение, так и написание — по крайней мере, хотя бы по одному из них можно увидеть связь с праязыком. Например, русск. трава, нем. Gras, англ. grass (грас) имеют не только один смысл, но и общий смыслообразующий квант «ра» (ну какая же трава без солнца? — флора отличается от фауны наличием «ра»: зелень без него немыслима, а вот фауна мыслима). Украинское «хата», например, могло вообще прийти лишь в виде неведомого ранее звучания, записана по-английски «hut» (хижина) — и всё равно произносится «хат». 

Несмотря на «неудобную» для нас английскую транскрипцию, был найден ряд слов — буквально «украинских» большей частью. Приведу примеры «близости» наших языков на уровне встроенных древних вкраплений (по Литовке, в том числе и в латинской транскрипции): место нахождения умершего (укр. де ад) = англ. dead (деад, мёртвый), не говоря уже о русском «дед» (на исходе жизни); chut (да ну же!) близко по смыслу к укр. хутко (скоро); dream близко по написанию и смыслу к «дремать»; «cut» (резать) по написанию = укр. «кут» (угол, например острый, косой срез), а по звучанию (кат) = укр. «кат» (палач, головорез), «катить» могло вначале означать резать (например, почву колёсами кареты); lone (звучит лаун  — одинокий), а по написанию схож на «кльон» (клён в естественных условиях растёт преимущественно одиноко); way (путь) — укр. бу_вай (букв. «ногами путь», значение «бу» найдено в древнем Египте — позднее расскажу подробнее); periwinkle переводится на укр. как барвінок; jag (зубец) — йага (Яга — «клыкастая»); gal (девушка) — укр. Галя; go (идти) — гора (идти к солнцу); dole (судьба) — укр. доля (судьба); razz (дразнить); buzzard (канюк) = кобуз (вид коршуна, сокола; см. Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка); land (почва) — укр. лан (поле); little (малый) — укр. литовка (маленькая коса); nose (нос)…

Не буду испытывать терпение читателя — поверьте на слово: это далеко не весь список подобных примеров. Насколько эти сопоставления могут кого-то убедить? — Не мне судить. Ко всякому необычному нужно ещё и привыкнуть. Дополнительно замечу, что славянские языки (на уровне древних вкраплений) в той или иной мере аналогично «перекликаются» с большинством языков Европы (даже не славянских).

Отдельно хочу рассмотреть change («обменивать» — произносится «ченджь», слышится «ченч») — как поясняется в англо-русском словаре, происходит от лат. cambio (камбио — обменивать), «…from Latin cambire to exchange, barter». 

Приведу необычную трактовку В. Н. Литовки происхождения этого английского слова. Разберём фонетически слышимое слово «ченч» = «тшентш», восстановим вероятно выпавшие гласные и пробелы — «тшентш» = «тше_н/а/_тш/е/». Примем во внимание происхождение греч. буквы (сигма) (прообразом сигмы была повернутая на 90 градусов финикийская буква \/\/ /шин/, см. табл.). До сих пор в некоторых провинциях греки «шепелявят» (слышал по телевидению их речь). Произнесём теперь культурно, по современному:(сигма) = не «ш», а «с»: «тсе_н/а/_тс/е/» = укр. «це_на_це» (звучит «цэ на цэ», по-русски — «это на это»). Похоже, прослеживается путь «от Триполья до Лондона через финикийцев» — шутка. Читатель может самостоятельно оценить, что фонетически ближе к change (к «ченч») — «камбио» или «це_на_це». Не могу не сказать об ещё одном варианте: по формальному звучанию change похоже на «деньги» (ченги) — они тоже ведь участвуют в обмене.

 

Таблица

Буква

Название

Произношение

Финикий-
ский

прообраз

Латинская
транслитерация

Числовое значение

др.-греч.

визан-
тийское

совр. греч.

русское

др.-греч.

совр. греч.

др.-греч.

совр. греч.

др.-греч.

     

       др.-греч.

       (сигма)

др.-греч.

(сигма)

 сигма

        s

\/\/ шин

          s

      200

(сигма) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Мне не привелось где-либо слышать о борьбе Великобритании за т. н. чистоту английского языка (возможно, это одна из причин, объясняющая соотношение общего числа слов в русском и английском языках как примерно один к пяти и даже более). Эта английская особенность в своё время позволяла приобщаться и к латыни, и к греческому языку (отправной точкой были англо-русский и симметричный словари). Как же можно использовать факт старинного путешествия слова в дальнюю страну? Как правило, «на чужбине» слово лучше защищено от «метафоризации». Ведь у нас уже давно и крыша, например, «едет», и разнополые щенки — «девочки» и «мальчики» (а как сейчас обзывают людей разного пола, я просто стесняюсь сказать). Исследователи могут использовать (и, возможно, уже это применяют) такое свойство попавших в эмиграцию слов (или их фрагментов) при исследованиях. Литовка как раз на этом и делал акцент при расшифровке первородного смысла древних квантов. 

Хочу специально ещё раз вернуться к примеру «…[kalidum] — [kaldum] — [kald] — [cald] — [caud] — [saud] — [sod] — [so]…». Обращаю внимание читателя на то, что здесь рассмотрено на протяжении всей цепочки лишь одно понятие — «горячее, тёплое», разнообразно искажённое в разные периоды своего развития. Замечу попутно, что нем. kalt (холодный) со смысловой точностью «до наоборот» корреспондируется (перекликается) с [kald] (в общем случае и там, и там речь идёт о температуре). 

Виталий Никифорович Литовка демонстрирует разветвлённые грозди (не однопонятийные цепочки) генетически родственных, но разных понятий (в т. ч. у разных этносов), содержащих неискажённый (или правильно восстановленный) общий квант. (Здесь термин «понятие» обозначает слово именно с определённым смыслом, значением — в отличие, например, от слов «глокая куздра» у Ф. Вигдоровой).  Иными словами, существование любого «кванта» подтверждается параллельно и независимо из разных источников: например, «квант» ос: оса; коса; острый; ось (стержень); волос; хвост; полоса; англ. os (кость)… — слова с разными значениями, но с общим свойством «тонкий или узкий».

Возможно, повторюсь: автор был сторонником гипотезы исхода праязыка именно из этих мест (Триполье?!). Это в общем-то определяется по частоте встречи (украинских?) квантов в той или иной  местности (чем дальше от центра, тем реже, — но не всегда). Например, украинцы Бразилии или Австралии могли бы стать новыми центрами в случае отсталости окружения. Понимаю, что подобное воззрение нуждается в колоссальной проверке (а может быть, сейчас уже опровергнуто), но «из песни слов не выбросишь».

 

Л. Ф. 


Не забывайте делиться материалами в социальных сетях!
Избранное: лингвистическая статья
Свидетельство о публикации № 3210 Автор имеет исключительное право на произведение. Перепечатка без согласия автора запрещена и преследуется...


Лингвистическая статья о факторах, повлиявших на связь произношения и написания слов при их переходе из языка в язык. Продолжение изложения гипотезы В. Н. Литовки. Л. Ф.


Краткое описание и ключевые слова для: Об искажающих факторах при распространении праязыка

Проголосуйте за: Об искажающих факторах при распространении праязыка



  • Евгений Гринберг Автор offline 20-05-2012
Браво, Лео! Всегда с удовольствием читаю (и слушаю) подобные рассуждения. Вряд ли всё это можно доказательно подтвердить, но всё равно очень интересно. А в данном случае эти рассуждения на ура примут национально озабоченные потомки "трипольцев". И пусть!
  • Лео Автор offline 20-05-2012
Здесь пока что изложено примерно 15% предполагаемого материала, так что - нэ кажы "гоп"... За внимание спасибо. И всё же ... сопротивляйтесь (пожалуйста).
  • Януш Мати Автор offline 26-05-2012
Интересная статья. Хорошие примеры.
Только, с моей точки зрения, есть несколько неточностей.
Праславянский и пралатинский имеют, очевидно, общее происхождение. И в том и другом случае - искаженный санскрит. Отсюда и множество общих корней и даже слов.
Мне кажется не корректным разделение в примерах на русские и украинские слова - на момент формирования основ это был один язык. К примеру слово "хата" отнесена к украинскому языку, хотя и в русском языке используется и означает то же самое. Корректнее говорить о славянских языковых элементах, т.к. совпадение словарного запаса около 80-90%.
Современный английский язык - это компиляция латинского и франко-немецких наречий. А посколькау на немецкие диалекты оказывали большое влияние праславянские языки, то получился этакий компот с перекличками и с латинским, и с современными славянскими языками.
  • Лео Автор offline 26-05-2012
С нескрываемым удовольствием рад слышать и читать моего давнего (и, надеюсь, строгого) оппонента janush.mati. От себя лично я в данном случае не высказываю какого либо мнения. Перефразируя В.И. Ленина (о революции), скажу только - всякая теория лишь тогда чего-нибудь стоит, если она умеет защищаться.
Итак: практически со всем сказанным Вами можно было бы согласиться, если бы речь шла о современных подходах к современным же языкам. С точки же зрения представленной мною (пока ещё далеко не полностью) необычной теории, приведенные Вами языки - младенцы (даже шумерский) по сравнению с рассматриваемым периодом развития общего для Индии и европейских стран праязыка. Индоевропейские языки рассмотрены автором концепции исходя из того, что "эдакий компот" (действительно имеющий место быть) получился не только в результате нынешнего (после шумеров, к примеру) "соседского" обоюдного заимствования готовых слов в современном понимании (этот процесс объективно существовал и существует), а гораздо ранее, при генетическом расхождении (дивергенции, распространении) примитивнейших кратчайших древних понятий из т.н. ЕДИНОГО центра, когда не только украинцев, но и вообще ни славян, ни кого-либо из сформировавшихся позднее тех времён упоминаемых этносов вообще не существовало. Иными словами, концепция Литовки затрагивает лишь исключительно генноцентристскую составляющую праязыка ещё в "запамятные времена". Упор на украинский, русский и белорусский языки сделан лишь по причине проживания этих этносов в непосредственной географической близости к предполагаемому автором центру зарождения индоевропейского праязыка - к Триполью. Так получилось исторически, что в восточнославянских языках вероятность встречи с древним квантом значительно выше, чем в более отдалённых ареалах.
Я успел опубликовать 15/20 %. Прошу Вас - "далеко не уходите", пожалуйста. Для приближения к истине Ваши замечания крайне полезны, вообще для всех активных или пассивных оппонентов.
И ещё - я не являюсь ни противником, ни, наоборот, апологетом - я простой рассказчик (летописец, если хотите) и мне самому интересно, что может получиться из всего этого. Хотелось бы, конечно, в любом случае извлечь рациональное зерно.
  • Януш Мати Автор offline 26-05-2012
Далеко не уйду:)
Вообще многие языки, которые кажутся нам не родственными, на деле имеют один или несколько общих истоков. Зачастую при независимом (параллельном) развитии языков происходят совершенно неожиданные схождения, которые порождают изменения во взаимодействующих языках и даже могут породить новые. Собственно английский язык - ярчайших пример этого.
Центр распространения праязыка уточнить вряд ли возможно. Да и был ли он? Вполне возможно, что происходил длительный процесс слияния, перемешивания и заимствования. Эти процессы и сейчас происходят, причем их скорость возрастает.
  • Лео Автор offline 26-05-2012
Вы здесь поставили не точку, но весьма многозначительное, весомое многоточие - был ли в действительности ЕДИНЫЙ ЦЕНТР ЗАРОЖДЕНИЯ индоевропейского и языка, и прапрапраязыка? Я в этих вопросах далеко не "дока" и с удовольствием воспользуюсь эрудицией любого уважаемого оппонента (а "сеть" поможет всем нам всё так или иначе проверить и "выловить рыбку", надеюсь, в прозрачной воде). Спасибо огромное за Ваш продолжающийся интерес к теме.
  • Гений Непризнанный Автор offline 26-05-2012
Цитата: janush.mati
Праславянский и пралатинский имеют, очевидно, общее происхождение. И в том и другом случае - искаженный санскрит. Отсюда и множество общих корней и даже слов.

Верно, без анализа санскрита - затея с поиском общих квантов сверх трудоемкая, приводящая к редким удачам.
  • Лео Автор offline 27-05-2012
С большим интересом прочитал Ваш комментарий, уважаемый genius. Хотелось бы узнать Ваше мнение о степени древности т.н. "трипольской" и "санскритской" культур (прошу прощения за допущенную с моей стороны несколько вольную и, возможно, не совсем удачную терминологию - экономлю и место, и время оппонента). В.Н. Литовка в частных беседах со мной высказывался противоположно - санскрит может быть потомком рассматриваемого им источника "квантов" (праязыка), а не наоборот. Хотел бы, чтобы Вы вернулись к вопросу об успешности (или неуспешности) поисков общих квантов после продолжения публикаций последующих материалов (пока ещё "не вечер"). Ваши замечания ценны сами по себе вне зависимости от того, чьё мнение "возобладает" впоследствии. Спасибо за мысль.
  • Януш Мати Автор offline 27-05-2012
Поиск "квантов" дело неблагодарное. Мне всегда было непонятно, когда в таких поисках упор делают исключительно на цепочку латинский-француский(немецкий)-английский. При этом заранее отметают любую возможность происхождения слова от славянский корней.
Приведу пример, возможно очень спорный. Слово "child" - "ребенок". Не буду искать вариантов в латинском и итальянском языках. Возьму сразу слово чисто славянского происхождения - "челядь". Практически полное совпадение и по звучанию и по смыслу.
  • Лео Автор offline 28-05-2012
Я приму к сведению Ваше сообщение, однако концепция Литовки предполагает поиск только тех "осколков", которые разлетелись "по миру" гораздо раньше, чем появились современные, если можно так сказать, этносы (даже арамейцы или шумеры). Мне всегда казалось (возможно я не прав), что языковые семейства формировались по "генетическому принципу", а не в виде механической смеси по типу "коктейля". Например, если бы СССР просуществовал 500 лет, то при взаимном влиянии языков Средней Азии, Кавказа, Прибалтики и, конечно же славянской составляющей мог бы появиться, скажем так, "советский язык". Разве такую перемешанную речь можно называть в полной мере языковым семейством?
- Вы всегда даете наводящие на полезные размышления комментарии. Весьма благодарен.
  • Татьяна Окунева Автор offline 28-05-2012
Уважаемый Лео! Сообщаю Вам и всем, кому это может быть интересно, что завтра, 29 мая, в здании областной библиотеки (ост. Малый рынок) в 15-00 состоится лекция на тему - "Русский язык: порча или обогащение?" Докладчик - профессор , доктор фил. наук, директор института лингвистики российского гум. университета - Максим Анисимович Кронгауз. После лекции можно задавать вопросы.
  • Лео Автор offline 29-05-2012
Весьма признателен за информацию. Попытаюсь попасть на эту лекцию. Спасибо за проявленный интерес к публикации.
  • Михаил Перченко Автор offline 30-05-2012
Порча или обогащение? Словарь толкового живаго великорусского языка Вл. Даля уже дал ответ. Живаго!!! Украинские националисты напрочь отрицают существование русского языка, утверждая практическое отсутствие славянских корней. Помесь, компилятивность, отсутствие брезгливости, бережности - каких только собак не вешают на "великий и могучий". Поэтому так благодатен любой материал о родстве всех языков мира и истоках их богатств как следствие "всемирной отзывчивости". Мне особенно ясен этот вечный процесс в мире пословиц и поговорок. Они ужасающе однотипны. Напоминаю: только поэты, обладающие наибольшей чуткостью к языку, речи, во все времена были и есть творцами праязыка и культурных языков. Языки прирастают неологизмами, диалектами, плодами времени и талантливости языкотворцев. Суть процесса, как бы его не обзывали, ясна. Но, Лео, насколько же он интересен и безбрежен, как всё талантливое в живой и неживой природе!
  • Лео Автор offline 31-05-2012
Цитата: perchenko
Порча или обогащение?

Абсолютно непонятна поднятая тема. В моих материалах об этом ни слова. Если Вы пожелали "использовать момент" в качестве предлога лишний раз высказать на выделенном мне поле для дискуссий Ваши политические взгляды и/или иные приоритеты (предпочтения) - милости прошу. Другое дело, что я не считаю уместным в контексте излагаемого материала обсуждать темы национализма, интернационализма, оглядки науки на тех или иных политиков и т.д. Уважая Ваш критический потенциал, хотел бы получить от Вас конкретную "ложку дёгтя" по существу поднятых, на мой взгляд, непривычных, но в известной степени близких к науке проблем. Любые научные достижения (как и промахи) всегда будут пытаться использовать в неблаговидных, корыстных целях "спекулянты". Наша задача - не втягиваться в политические разборки. Нужно дело делать, а к чему могут привести те или иные исследования не должно останавливать развитие истинной науки. Я пытаюсь с максимальной пользой применять любые критические замечания (это как раз тот случай, когда неаргументированный "одобрямс" лишь приятен, но мало полезен. Я всячески приветствую любые конкретные дополнения или возражения именно "по теме". Ваше мнение именно в этом "ключе" для меня было бы весьма желательным и ценным - хоть с "+", хоть с "-").
И ещё: отрицательный результат - тоже результат.
Благодарю за посещение страницы со столь важным для меня материалом.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Об искажающих факторах при распространении праязыка