Изморозь боли. Из Богдана Мельничука

      
 

БОГДАН МЕЛЬНИЧУК
(Тернополь)

* * *

Мати взимку сорочки прала,
Вивiшувала на городi пiд грушею.
Було холодно, i мороз
Викручував iй боляче руки.
Батько рубав для вечора дрова,
Сокирою важко гупав.
Було холодно, i мороз
Осiдав на рукав порожнiй
Iнеєм болю.

1969


Перевод с украинского
Анатолия Яни (Одесса)

ИЗМОРОЗЬ БОЛИ
Из Богдана Мельничука

В этом зареве ветровом
Выбор был небольшой.
Но лучше прийти с пустым рукавом,
Чем с пустой душой.

Михаил Луконин
«Приду к тебе», 1944


Мама зимою сорочки стирала,
В саду вывешивала под грушей.
Было холодно, и мороз
Больно выкручивал ей руки.
Отец для печки рубил дрова,
Топором тяжело грюкал.
Было холодно, и мороз
Оседлал на пустой рукав
Инеем боли.

1969


1 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Изморозь боли. Из Богдана Мельничука - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Изморозь боли. Из Богдана Мельничука из рубрики : Изморозь боли. Из Богдана Мельничука. Перевод с украинского Анатолия Яни. Стихи о тяжёлой работе родителей. Отец для печки рубил дрова, топором тяжело грюкал. Проголосуйте за стихотворение: Изморозь боли. Из Богдана Мельничука

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: