Яблоня. Из Богдана Мельничука

      
 

ЯБЛУНЯ
Богдан Мельничук
(Тернополь)

Буря зламала яблоню
З яблуками недоспiлими.
Люди, проходячи, куштували,
Люди вхопити красу поспiшали.
Яблунi хотiлося крикнути:
«Не топчiться по листi!»,
Та яблуня не могла говорити –
Вона ж була зломлена вiтром...
Яблука прив’ялi падали додолу.
Дивувались люди: чому солонi?..
Вони не могли зрозумiти,
Що дерева теж плачуть,
Зломленi.

1968


Перевод с украинского
Анатолия ЯНИ (Одесса)

ЯБЛОНЯ
Из Богдана Мельничука

Буря сломала яблоню
С яблоками незрелыми.
Прохожие их пробовали,
Ухватить красоту спешили.
Хотелось яблоне крикнуть:
«Не нужно топтаться по листьям!»
Но яблоня не могла говорить –
Была ведь повержена ветром...
Чуть привяли упавшие яблоки.
Удивлялись люди: почему солоны?..
Никак не могли понять,
Что деревья тоже плачут,
Сломленные.

1968



1 Проголосовало
Избранное: украинские стихи с переводом, стихи о деревьях
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Яблоня. Из Богдана Мельничука - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Яблоня. Из Богдана Мельничука из рубрики : Яблоня. Из Богдана Мельничука. Стихи о сломанном дереве. Буря сломала яблоню с яблоками незрелыми. Деревья тоже плачут, сломленные. Проголосуйте за стихотворение: Яблоня. Из Богдана Мельничука

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

  • Светлана Скорик Автор offline 10-05-2015
Хороший перевод, и сами стихи символичны и глубоки.
  • Анатолий Яни Автор offline 10-05-2015
Благодарю за комментарий. Мне всегда думается, что главным и первостепенным при переводе стихотворения на другой язык является выбор хороших и ясных строк автора. Если творчество слабое и заумное, хороший перевод вряд ли получится.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: