Виміри життя |lik |Мудрое слово
Долг человекаГоловні обов’язкі людини. Діти, сім’я – це наш обов’язок. А далі вже наше особисте, особливе, власне життя. Чим його виміряти? Подіями, успіхом, хвилинами радощів, любові, натхнення. Ще життя вимірюється масштабами особистості. Хвилюйтеся і хвилюйте, думайте, любіть. І пам’ятайте: Бог у вас і з вами. Будьте ж Його варті!
  • 1
  • Читателей: 255 комментарии:
Ліна Костенко "Не знав, не знав звiздар...": перевод |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы
Ліна Костенко "Не знав, не знав звiздар...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи об исключительной любви к своему народу в чужом мире с антинародами. В народах есть антинароды. Я звездочкою брежу в антимире, в антинароде свой народ люблю.
  • 3
  • Читателей: 345 комментарии:
Ліна Костенко "Красива осiнь...": перевод |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы
Ліна Костенко "Красива осiнь...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи про осень, про красоту осени. Красотка осень вышивает клены багряным, желтым, красным, золотым. А листья просят: – Вышей нас зеленым! Дай еще утехи! Еще побудем и не отлетим. Сады прекрасны, росы – как вино.
  • 2
  • Читателей: 393 комментарии:
Ліна Костенко "Не знаю чи побачу...": перевод |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы
Ліна Костенко "Не знаю чи побачу...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи о любви к женатому. Где-то далеко есть кто-то, кто – как жажда жарким летом. Чужое счастье я не позову. Я думаю о Вас и тем живу. В моей душе от этого светает.
  • 5
  • Читателей: 468 комментарии:
Молчанье |Павел Рыков |Стихи бывшему любимому
Стихи о разъединении любящих сердец, о замкнутости и отдалении друг от друга. Ты говорила о разлуке. Нет! Ты молчала про неё. Молчанье – это тоже звуки беды. Ни слова, ни полслова. Ночью меж нами ледяная тьма. Молчанье нож к закланью точит. Я замолчал. Молчит она.
  • 4
  • Читателей: 476 комментарии:
Вдвоём с котом |Светлана Скорик |Стихи для детей

Стих с котом. Мы вечером с котом, чеширская улыбка до ушей, как тёплый шерстяной половичок. Муркочет, обормот, чтоб я его чесала за бочок. А мы вдвоём и песню заведём, вы нас не захандрите всё равно! 

  • 5
  • Читателей: 793 комментарии:
Филин |Маргарита Мыслякова |Стихи о природе
Филин в стихах, сравнение хищника с мужчиной. О жуткая птица филин, он самый типичный хищник, ни дня не живет без мяса. Съедает зверей немало. Я его взор узнала в глазах одного мужчины. Боюсь я таких, как филин. Отрадно ему пытаться поймать меня, как зверушку, чтоб далее мной питаться.
  • 5
  • Читателей: 385 комментарии:
Життя Тимофія Михайлика, одного з найкращих людей нашого міста, що займалася виплавленням алюмінію. Те, що він зробив в алюмінієвій галузі, залишається постійним дороговказом для наступних поколінь молодих працівників. Тимофій Федорович зумів довести власну думку, що користі від нього на виробництві буде більше. І час показав, що він не помилявся. Тимофій Федорович сам поступово перетворювався у «золоту кадру» алюмінієвої промисловості, якому ціни немає.
  • 0
  • Читателей: 247 комментарии:
Дворникам |Александр Конопля |Духовная поэзия
Стихи о дворниках, об их непростом, но очень нужном труде. Километры асфальта загребая в ручищи, без сомненья и фальши души чистые чистят…
  • 6
  • Читателей: 309 комментарии:
Ліна Костенко "У свiтi злому i холодному...": перевод |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы
Ліна Костенко "У свiтi злому i холодному...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи о прошедшей любви, принесшей счастье и печали. Чувства студят вьюги, а счастье ткется из прощаний. Простим ли мы с тобой друг другу печали горестной звучанье? Наказывать за то, что сердце колотиться посмело в нежности? За тихий взгляд, что душу ранит?
  • 6
  • Читателей: 312 комментарии:
Ліна Костенко "Шукайте цензора в собі...": перевод |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы
Ліна Костенко "Шукайте цензора в собі...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи о поэтических сомнениях. Ищите цензора в себе. Сидит коварным чертиком – сомненья разгоняет, словно тучи. Поснимает все изнутри – и точка. И вынет незаметно вас из вас. Останется одна лишь оболочка.
  • 2
  • Читателей: 306 комментарии:
Он и она |Александр Конопля |Эссе
Рассказ о мужчине и женщине, об их любви друг к другу, о том, что любовь поможет преодолеть эпидемии, плохое настроение и любые трудности в нашей непростой, но интересной жизни… Утро ещё не успело наполниться солнцем. Они шли почти рядом, не касаясь друг друга. Вдруг, практически перед самыми ступеньками, он, улыбнувшись, взял её за локоть и, крепко прижимая, потянул к себе. Через мгновение они в обнимку спускались по ступенькам, влюбленно глядя друг на друга…
  • 2
  • Читателей: 254 комментарии:
Ліна Костенко "Учора в дощ зайшов до мене Блок...": перевод |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы
Ліна Костенко "Учора в дощ зайшов до мене Блок": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи Блоку. Вчера был дождь, зашел случайно Блок, печально-бледный, одинокий. Блок усмехался грустными очами. В изломах крыльев врубелевских ночь стояла долго за его плечами.
  • 5
  • Читателей: 310 комментарии:
Солнечной пыли бриз... |Анатолий Жариков |Стихи о поэзии
...воз скрипит, возница – Басё,
млечная путь – Хлебников.
  • 3
  • Читателей: 238 комментарии:
Иуда |Маргарита Мыслякова |Духовная поэзия
Иуда стихи. О раскаянии Иуды после предательства. Когда узнал я, что Христос взойдёт на крест, мне стало больно. Каюсь, я совершил дурное дело. Зачем я на Него донёс? Зачем я деньги взял? Нет вине моей предела. Вот ваши деньги, священные отцы, они мне не нужны, убийцы! Сейчас пойду и удавлюсь, чтоб не терпеть такие муки!
  • 6
  • Читателей: 320 комментарии: