Паскаль |Сергей Кирюта |Современная поэзия
  • 0
  • Читателей: 8 комментарии:
Метеор |Сергей Кирюта |Стихи о природе

Стих метеор. Мне бы сгореть метеором, мелькнуть ярким светом, словно сгусток желаний, надежд и стремлений тех, кто заметил. Словно всемирная совесть, всеобщая песня.

  • 0
  • Читателей: 11 комментарии:
Сальвадор Дали |Сергей Кирюта |Стихи об искусстве

Стихи про Христа Сальвадора Дали, о картине художника. Его Христос, распятый над заливом, и крест Христа, висящий над землёй. 

  • 0
  • Читателей: 13 комментарии:
«Снова скажу тебе, осень...» |Сергей Кирюта |Стихи о природе

И что с того стихи. Что же с того? Ты убийц не ищи. Всё умирает когда-нибудь, осень. Теперь мне покой только мил. Снова скажу тебе: «что же такого?». Я теперь понял, и я не тоскую.

  • 0
  • Читателей: 10 комментарии:
Двадцатилетие моих первых стихов |Сергей Кирюта |Стихи о поэзии

Стих моё первое слово. Но как мне быть с уверенностью дикой, что дело моё – слово? Единственная первая строка, которую я занял у Шекспира.

  • 0
  • Читателей: 15 комментарии:
«Где роща обглодана осенью...» |Сергей Кирюта |Современная поэзия

Никуда стих. Бегут провода в никуда, в низачем. Заброшены мы и забыты совсем. Сидеть лишь, да ждать, да мечтать. И стоит ли это, вообще-то, труда? Убежать нам нельзя никогда.

  • 0
  • Читателей: 13 комментарии:
Мастер и Маргарита |Сергей Кирюта |Стихи о поэзии

Мастер Маргарита стих. Так назови же Мастером меня – и нареку тебя я Маргаритой. Не всем же быть лишь мужем и отцом! Разве только в этом и призванье? Творец, затворник и чудак.

  • 0
  • Читателей: 15 комментарии:
Джеймс Джойс «На берегу у г. Фонтана»: перевод |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

Про бурю стихи, джеймс джойс перевод. Мрак и ужас и сверху, и снизу, но и буря, и ночь скоротечны. Ветер воет, подпорки причала стонут. От холода злого в шаль тебя я укутал под вечер.

  • 1
  • Читателей: 13 комментарии:
Юношеской тетради |Сергей Кирюта |Стихи о поэзии

Стихи юные. Полузабытый юный стих, сверкай, стреляй в меня страданием! Остались думы полночные да боль, винтящая в висках. В часы полуночного бдения читаю то, что позабыл.

  • 0
  • Читателей: 8 комментарии:
«Я звёзд таких не видел никогда...» |Сергей Кирюта |Стихи о природе

Я смотрю на звёзды стихи. Мне некогда и голову задрать и посмотреть на звёзды долгим взглядом. Безмолвные и яркие, как свечи, созвездия кружатся надо мной.

  • 0
  • Читателей: 12 комментарии:

Олександр Олесь «Не беріть із зеленого лугу верби...» перевод. Стих о тоске по родным местам. Из зелёного луга не берите иву – завянет от горькой тоски по местам, где растёт она ныне.

  • 0
  • Читателей: 14 комментарии:
Генри Лонгфелло «Четыре часа»: перевод |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

Лонгфелло перевод, скоро рассвет стихи. Рассвет встречать уж будут вскоре. Четвёртый час! – ещё не день, но мир, вращаясь, сбросит тень. И вздохи моря мне слышны.

  • 0
  • Читателей: 26 комментарии:
Вино |Сергей Кирюта |Современная поэзия

Вино стих короткий. Зачем нам всем вино? – А воздух нам зачем? Чтоб хоть на миг нам стать счастливыми совсем.

  • 0
  • Читателей: 10 комментарии:
Мицкевич |Сергей Кирюта |Стихи о поэзии

Стихи о Мицкевиче. Мицкевича читаю, и меж строчек – и море, и суровый Чатырдаг. Цветёт миндаль, и тонет в море парус, объемлет горы саван облаков.

  • 1
  • Читателей: 13 комментарии:
Моцарт |Сергей Кирюта |Стихи об искусстве

Стихи на реквием Моцарта. Реквием этернам. Дай же, о Боже, им вечный покой – тем, кто ушёл без возврата. Мало пожили они под луной, невосполнима утрата.

  • 0
  • Читателей: 17 комментарии: