Олег Ольжич "Геологія" |Svet |Философско-религиозная лирика
Олег Ольжич "Геологія". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
  • 0
  • Читателей: 1 867 комментарии:
"За окнами пушистая зима..." |Svet |Духовная поэзия
Стих снова Рождество. Снова Рождество подарит драгоценные колядки. Звезда, волхвы, и стойло и ягнятки. И вот – ликуют праздничные строфы, доносят миру благостную весть!
  • 11
  • Читателей: 2 315 комментарии:
"Снов опущенные веки..." |Svet |Современная поэзия
Стихотворение о снах. Сорок снов-сороконожек юркнут под кровать.
  • 7
  • Читателей: 2 062 комментарии:
Олег Ольжич "Антропологія" |Svet |Поэтические переводы
Стихотворение о занятии антропологией и её применении. Выяснять происхождение прохожей публики. Прослеживать предков шлях.
  • 8
  • Читателей: 1 991 комментарии:
"Вот и жизнь пролетела..." |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихотворение четверостишие о существовании души. Скоро кончится тело.
  • 15
  • Читателей: 2 576 комментарии:
Олег Ольжич "Рінь": перевод |Svet |Поэтические переводы
Олег Ольжич "Рінь". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о старинных стенах. Шлях встречает стен старинных стойкость...
  • 9
  • Читателей: 2 610 комментарии:
"И его уж нет..." |Svet |Стихи о страсти
Стихи о страсти, поглощенной жизнью. Глубока любви тёмная вода. Между двух пустынь голосит печаль.
  • 9
  • Читателей: 2 519 комментарии:
Лина Костенко "Осінь убога" |Svet |Поэтические переводы
Лина Костенко "Осінь убога". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
  • 6
  • Читателей: 2 673 комментарии:
"В ванной..." |Svet |Любовная лирика
Стихотворение о приезде любимой. Любимая приехала. Жизнь налаживается.
  • 5
  • Читателей: 1 774 комментарии:
"И листья все остались..." |Svet |Пейзажная лирика
Стихотворение об осеннем кусте барбариса и старости. Сиятельная старость – пурпурный барбарис. Бенефис ягод.
  • 5
  • Читателей: 2 262 комментарии:
О чём они беседуют? |Svet |Современная поэзия
Стихотворение о дожде и крыше, о старости и молодости. Дождь старый, молодая крыша. Евгений Пугачев.
  • 7
  • Читателей: 2 319 комментарии:
"Комаров изящный танец..." |Svet |Пейзажная лирика

Вечер стихи короткие. Вечер бродит дотемна. Нежно пахнет маттиола. Звезды крупного помола. Тишина. Комаров изящный танец.

  • 10
  • Читателей: 2 360 комментарии:

Лина Костенко "Чи зрікся Галілео Галілей?". О Галилео Галилее в стихах. Перевод с украинского Евгения Пугачева. Отрекся ль Галилео Галилей? Никто не знает. Тайною осталось. Пусть даже он отрёкся на словах – но что при этом выражали очи…

  • 6
  • Читателей: 4 458 комментарии:
"Как быстро осень отлисталась..." |Svet |Пейзажная лирика
Стихи о ярких плодах остролистого падуба и поздней осени. Остролистый падуб, изжелта-красные плоды. Вековечная усталость дерев. Евгений Пугачев.
  • 7
  • Читателей: 2 527 комментарии:
Микола Вінграновський "Півпуда бринзи...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Серый дождик скачет в казане. Тут будут спать покойно наши дети, а мы – варить им дождик в казане.
  • 2
  • Читателей: 2 125 комментарии: