Перевод стихотворения Лины Костенко "Ще плечі сосен в срібних еполетах...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 4
- Читателей: 3 309
комментарии:
Стихи двустишие о поцелуе влюблённых. Между профилями влюблённых... Евгений Пугачев.
- 5
- Читателей: 2 762
комментарии:
Стихи об одиночестве. "Некому позвонить...". Евгений Пугачев.
- 6
- Читателей: 2 767
комментарии:
Ненька Украина стих, мысли о родной Украине за границей. С той стороны, где ненька Украина, где боль людскою напиталась кровью… О ней, родимой, думаю с любовью.
- 3
- Читателей: 2 045
комментарии:
Стихи о весеннем вечере. Уже настоян вечер на цветах и скошенной траве. Сумерек таинственная прелесть... Евгений Пугачев.
- 4
- Читателей: 2 832
комментарии:
Лина Костенко "І сонце, й сніг...". Стихотворение о превратностях весенней погоды. Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 6
- Читателей: 4 304
комментарии:
Микола Вінграновський "Ходімте в сад...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 6
- Читателей: 2 848
комментарии:
Лина Костенко «Забіжу за наслідки й причини...». Перевод с украинского. Стихи о вечерней тишине и родничке. Под листвы навесом родничок заговорит. Тишина из сумерек лощины.
- 10
- Читателей: 3 107
комментарии:
Микола Вінграновський «Елегія». Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о несбывшихся мечтах. Ещё – надежда голосит, отчаясь. Я накосил лишь нервов сноп, а радостей намолотил песчинки.
- 0
- Читателей: 2 835
комментарии:
Микола Вінграновський «Запах вологий запах паші...». Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 3
- Читателей: 2 504
комментарии:
Стихи о рождении стихотворения. Трепещет на ладони живая бабочка стиха. Евгений Пугачев.
- 7
- Читателей: 3 400
комментарии:
Стихи о формировании кроны и души. Обрезка деревьев и мыслей. Формируют у каштанов крону – так печальны странные обрубки. Евгений Пугачев.
- 4
- Читателей: 2 656
комментарии:
Микола Вінграновський «Широка ніч...». Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи про ночь и тишину на реке. Бездонна ночь, сверчок над головою, безмолвье и душа. Здесь реченьки причастье.
- 5
- Читателей: 2 696
комментарии:
Лина Костенко «Ті журавлі...». Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о журавлях и мелодии любви. Я не скрипичный ключ, а журавлиный тебе над полем в небе напишу.
- 6
- Читателей: 3 220
комментарии:
Лина Костенко «Ліс теж змінився...»: перевод. Грустные стихи про лес. Лес тоже изменился. Постарел? А, может, трасса раскачала сосны, навезли стекла, кислотные дожди спалили крону.
- 7
- Читателей: 3 002
комментарии: