Багрянослёзная осень. Из Валентины Хлопковой

      
 

Багрянослёзная осень. Из Валентины Хлопковой

Осень багрянослёзная
Роняет листвы кармин.
Ощущается стынь морозная
И тихих полозьев сплин.

Грустью осени тишь расколота,
Деревьев нагих тоской.
Меркнет пурпур осеннего золота,
И ёжится мир живой.


HlopkovaVN

Багряносльоза осінь

Осінь багряносльоза,
Листя безмовний схлип.
Передчуття морозів
І сумовитий скрип

Голих дерев, як скарги,
Тугою тишу рве.
Меркнуть яскраві барви,
Щулиться все живе.


3 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Багрянослёзная осень. Из Валентины Хлопковой - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Багрянослёзная осень. Из Валентины Хлопковой из рубрики : Стихотворение о тускнеющих красках осени, переведенное с украинскоо Проголосуйте за стихотворение: Багрянослёзная осень. Из Валентины Хлопковой

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
  • Евгений Плужник "Падає з дерев пожовкле листя..."
  • Евгений Плужник "Падає з дерев пожовкле листя..." Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о приходе осени. В предместье осень приблудилась с хуторов.
  • Вечерний город
  • Перевод с украинского стихотворения Валентины Хлопковой «Вечірнє місто». Ольга Суслова.
  • Багрянослёзая осень
  • Стихи о переходах из одной поры года в другую. Осень багрянослёзая, листьев безмолвный вслип. Автоперевод с украинского языка. Валентина Хлопкова.
  • В. Хлопкова «Пора осіння»: перевод
  • Перевод с украинского стихотворения В. Хлопковой «Пора осіння». Стихи про женщину-осень: будто бы спелая гроздь винограда – женщина-осень.
  • Шторм
  • Перевод с украинского стихотворения о шторме Валентины Хлопковой. Разозлилось Азовское море... Сергей Петров.
Поэтические переводы

  • Светлана Скорик Автор offline 11-11-2016
Анатолий Иванович, какой сплин каких полозьев? У автора - скрип голых деревьев как жалоба (если дословно). К тому же если жалобы могут рвать тишину, то грусть - это будет слишком натянуто.
В остальном соответствует оригиналу, хотя ужасно жаль не учтённой изюминки - всхлипывания листвы, которое очень к месту после эпитета "багрянослёзая".
  • Анатолий Яни Автор offline 11-11-2016
Подскажите, пожалуйста, где всхлипывает листва, если деревья при этом голые. На самом деле полозьев ещё нет, они пока лишь в мыслях, подразумеваются, но ощущается, предчувствуется приближение зимы. Если "морозНая", то ведь не морозая". Если, скажем, "грозНая", то не "грозая", но почему "слёзая, а не "слёзНая"? Почему такие вопросы нужно обходить молчанием?
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: