Шторм

      
 

Шторм

Роздратоване море Азовське
Хвилі-велетні котить здаля,
І покірно, без жодного зойку,
Підставляє їм груди земля.

Вітер крони дерев, мов вітрила,
Надимає, лютуючи, рве.
Хилять голови чайки під крила,
А розбурхане море реве.

Валентина Хлопкова


Перевод с украинского 
произведения В. Хлопковой

Разозлилось Азовское море,
Волны-айсберги грозно катя,
Им покорно, с ненастьем не споря,
Свою грудь подставляет земля...

Дыбя кроны деревьев, как парус,
Ветер люто их треплет и рвёт,
Чайки головы прячут, метаясь,
А взбешённое море ревёт!..

Сергей Петров


0 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Шторм - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Шторм из рубрики : Перевод с украинского стихотворения о шторме Валентины Хлопковой. Разозлилось Азовское море... Сергей Петров. Проголосуйте за стихотворение: Шторм

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
  • Творчество
  • Перевод с украинского стихотворения Валентины Хлопковой. Стихи о творчестве. Сергей Петров.
  • Иди
  • Перевод с украинского стихотворения Валентины Хлопковой "Іди". Сергей Петров.
  • Вечерний город
  • Перевод с украинского стихотворения Валентины Хлопковой «Вечірнє місто». Ольга Суслова.
  • Тарас Мельничук "Я князь роси..."
  • Тарас Мельничук "Я князь роси...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
  • «Так часом тяжко...»
  • Стихи о печали. Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко. Ещё печаль – как тать, в ночи неспящий. Сергей Петров.
Поэтические переводы

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: