Svet | |||||
Грицько Чубай "Лишень зібравсь послухать..." | |||||
Избранное: украинские стихи с переводом, верлибры
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Грицько Чубай "Лишень зібравсь послухать...". Уж осень стих. Перевод с украинского Евгения Пугачева. Вот уже в саду хозяйничает осень. Будто горлица на голых ветках, впервые тихо изморозь воркует. Проголосуйте за стихотворение: Грицько Чубай "Лишень зібравсь послухать..." |
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Грицько Чубай "При тій сосні...": перевод Грицько Чубай "При тій сосні...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Верлибр. Сказала "не люблю", прочь убежала. Стихи о запоздалом раскаянии.
- Григорий Чубай "Пейзаж": перевод Григорий Чубай "Пейзаж". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Верлибр. Стихотворение об осенней буковой роще.
- Григорий Чубай "Тобі услід дивитимусь..." Григорий Чубай "Тобі услід дивитимусь...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Верлибр.
- Г.Чубай "Чому так посмутніла ти?": перевод Грицько Чубай "Чому так посмутніла ти?". Стихи о любви и доверии. Стихи о лягушонке зимой. Перевод с украинского Евгения Пугачева. Лягушонок в теплом ручейке снежинки ловит ртом, считая –
- Григорий Чубай "вітер зім’яту траву випрямляє..." Григорий Чубай "вітер зім’яту траву випрямляє...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
