Svet | |||||
Олег Ольжич "Японії" | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Олег Ольжич "Японії". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о возрождающейся Япониию. Выгибаешь девичье тело, напрягаешься вся, как лук. Проголосуйте за стихотворение: Олег Ольжич "Японії" |
|||||
- Олег Ольжич "Долини падають і туляться до ніг..." Олег Ольжич "Долини падають і туляться до ніг...". Перевод Евгения Пугачева.
- Олег Ольжич "Поля - облоги і бур,ян..." Олег Ольжич "Поля облоги і бур,ян...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Заброшенные поля, стада всё меньше - что ни год.
- Олег Ольжич "Рінь": перевод Олег Ольжич "Рінь". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о старинных стенах. Шлях встречает стен старинных стойкость...
- Олег Ольжич "Археологія": перевод Олег Ольжич "Археологія". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Прерывистой истории скрижали в просторном зале мудрого музея.
- Олег Ольжич "Сонна Венус": перевод Олег Ольжич "Сонна Венус". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Спящая Венера картина стихи. К картине Джорджоне. Венера спит на радостной траве, и сонно руки меж цветов опали.