Анатолий Жариков | |||||
Дилан Томас. В парке | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
фигура женщины из гипса голой... Проголосуйте за стихотворение: Дилан Томас. В парке |
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Стихи о женщинах. Из Дмитрия Павлычко Перевод
- В часы блаженства. Из Федерико Баррето Перевод: Федерико Баррето «В часы блаженства». Стихи о блаженстве сближения с женщиной. Из книги «Аромат женщины». Пьянил у платья выреза овал. А как сияли плечи белоснежно!
- Леонид Талалай "Вечірні сутінки": перевод Леонид Талалай "Вечірні сутінки". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о дороге, конях и музыке вечера. И начали в одно слипаться дороги, кони и черешни. Даль, темневшая неспешно.
- Євген Плужник " У кипінь хвиль...": перевод Євген Плужник "У кипінь хвиль...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Олег Ольжич "Приходили. Стрівали шану..." Олег Ольжич "Приходили. Стрівали шану й страх...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.