Нина Хмельницкая | |||||
Поставлю точку в синеве строки. | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
«ПОСТАВЛЮ ТОЧКУ В СИНЕВЕ СТРОКИ...», в переводе на украинский МИХАИЛА ЛЕЦКИНА, Украина Проголосуйте за стихотворение: Поставлю точку в синеве строки. |
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Коротка мить НИНА ХМЕЛЬНИЦКАЯ (Николь Нешер), Израиль «Короткий миг», в переводе на украинский МИХАИЛА ЛЕЦКИНА, Украина
- The Shore of Feelings. Перевод с русского Поэтический перевод стихотворения Николь Нешер "Берег чувства" на английский. Евгений Орел
- Олекса Стефанович "І хотів би підбігти...": перевод Олекса Стефанович "І хотів би...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи на снегу, стих след на снегу. Вечереют снегов пустыни. Только ступишь – и вмиг зальёт след оставленный
- Рука касается руки (перевод на укр.) Стихотворение Нины Хмельницкой "Рука касается руки". Перевод на украинский язык Михаила Лецкина.
- Белый Ангел (перевод на укр.) Стихотворение Нины Хмельницкой "Белый Ангел". Перевод на украинский язык Михаила Лецкина.