Orel | ||||
The Shore of Feelings. Перевод с русского | ||||
|
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
||||
Поэтический перевод стихотворения Николь Нешер "Берег чувства" на английский. Евгений Орел Проголосуйте за стихотворение: The Shore of Feelings. Перевод с русского |
||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Four Decades Back. Перевод с русского Перевод на английский стихотворения Николь Нешер "Сорок лет тому назад". Евгений Орел
- Поставлю точку в синеве строки. НИНА ХМЕЛЬНИЦКАЯ (Николь Нешер), Израиль «ПОСТАВЛЮ ТОЧКУ В СИНЕВЕ СТРОКИ...», в переводе на украинский МИХАИЛА ЛЕЦКИНА, Украина
- Євген Плужник "Порожній берег моря..." Євген Плужник "Порожній берег моря....". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Nikol "Jerusalaim pages": translation About terrorists on the Saint Jerusalem earth: translation from Russian. Перевод на английский стихотворения Николь "Иерусалимские страницы". Евгений Орел.
- Коротка мить НИНА ХМЕЛЬНИЦКАЯ (Николь Нешер), Израиль «Короткий миг», в переводе на украинский МИХАИЛА ЛЕЦКИНА, Украина