Анатолий ЯНИ | |||||
Снега нет вкуснее в мире. Из Юрия Сафроненко | |||||
Избранное: украинские стихи с переводом, стихи для детей, стихи о семье, стихи про снег
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Детские стихи про снег, стихи снег для детей. Перевод с украинского. Дочь в ответ: Вот тебе пирог из снега, не пирог – сплошная нега. Бел, как молоко коровье, и полезен для здоровья. Раскрываю рот пошире. Нет ничего вкуснее в мире! Проголосуйте за стихотворение: Снега нет вкуснее в мире. Из Юрия Сафроненко |
|||||
- Перевод «Дзвенять у вiдрах...» Лины Костенко Перевод стихотворения «Дзвенять у вiдрах...» Лины Костенко. Кружочки льда в ведре звенят резные. Татьяна Гордиенко.
- Лина Костенко "Ще плечі сосен в срібних еполетах..." Перевод стихотворения Лины Костенко "Ще плечі сосен в срібних еполетах...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Юлія Бережко-Камінська "Пролісок" Юлія Бережко-Камінська "Пролісок". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Ліна Костенко "Я дуже тяжко Вами відболіла...": перевод Вірш про прощання з любов’ю. Ліна Костенко "Я дуже тяжко Вами відболіла...": перевод с украинского. Любов підкралась тихо, як Даліла. Тепер пора прощатися нам.
- Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Наш мир все ускоряется. И – я с ним. Зачем ты тут, зачем на серебристых вяжешь спицах обычный шарф из