Пантера. В парижском зоопарке

      
 

Есть стихи зарубежных поэтов, которые
привлекают бесконечное внимание переводчиков.
Таково стихотворение Рильке "Пантера". Правда,
по-немецки пантера мужского рода, и это имеет
свой смысл, поэтому я назвал свой перевод "Барс".
Однако барс – не пантера, и я последовал общей
традиции. "Пантера" переведена десятки, если не
сотни раз. И я не избежал этого соблазна.
Комментировать его нет смысла, оно говорит
само за себя.

Райнер Мария Рильке
Барс

Усталый взор средь тысяч прутьев клетки.
В движеньи их мельканье, как пунктир.
И мнится, что за изгородью сетки
Исчез бесследно весь реальный мир.

Упругий ход пружинистого шага –
как танец силы в замкнутом кругу.
В нём теснотою скована отвага, 
и вкус свободы усыплён в мозгу.

Лишь иногда беззвучно сквозь ресницы
прорвётся к сердцу в напряженьи мук
дух воли, за пределами темницы,
и сгинет, как угасший звук.

Перевод с немецкого
Феликса Фельдмана

R. M. Rilke
Der Panther

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Voruebergehn der Staebe
so mued geworden, dass er nichts mehr haelt.
Ihm ist, als ob es tausend Staebe gaebe
und hinter tausend Staeben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betoeubt ein grosser Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf-. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille – 
und hoert im Herzen auf zu sein.



4 Проголосовало
Избранное: перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Пантера. В парижском зоопарке - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Пантера. В парижском зоопарке из рубрики :

Райнер Мария Рильке "Пантера. В парижском зоопарке". Перевод с немецкого Феликса Фельдмана. "Пантера" переведена десятки, если не 
сотни раз. По-немецки пантера мужского рода, и это имеет свой смысл.

Проголосуйте за стихотворение: Пантера. В парижском зоопарке

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
  • Райнер Мария Рильке. Пёс
  • Из цикла Рильке "Новые стихи"
  • Рильке Газель
  • Из цикла новых стихотворений Рильке.
  • Лебедь
  • Из серии Новых стихотворений Рильке
  • Рильке. Скарабей
  • Стихотворение из "Новых стихов" Рильке. Среди переводчиков общеизвестно, что переводить Рильке особенно трудно из-за философски особенно "закрученного" смысла, его многослойности
  • Генрих Гейне "За чаем...": перевод
  • Генрих Гейне "За чаем...": перевод Феликса Фельдмана. Иронические стихи о разговоре на тему любви. За чаем учтивы и чинны, и в тему любви вплетены, достойно смотрелись мужчины, а женщины
Поэтические переводы

  • Януш Мати Автор offline 9-07-2017
Однако барс – не пантера
. Вы будете поражены, но барс - пантера. Род пантер включает в себя всех больших кошек: тигр, лев, леопард, барс и т. д.
  • Феликс Николаевич Фельдман Автор offline 9-07-2017
Цитата: Януш Мати
Однако барс – не пантера
. Вы будете поражены, но барс - пантера. Род пантер включает в себя всех больших кошек: тигр, лев, леопард, барс и т. д.


Да, конечно. Но было очень много недовольных (все ведь переводили пантера, имея в виду чёрный окрас, что наблюдал, конечно, и Рильке), и я сдался.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: