Геннадій Літневський "Під місяцем..."

      
 

Геннадій Літневський

ВЕЧIР

Під місяцем –
ні обрію, ні краю...
М'якої сили повні
світ і серце.
Фіалка пахне так,
що аж здається –
прозора тінь від запаху лягає.

Мовчать садів вишневих
темні шати:
до ранку їм
у тихім сні радіти.
А лампи
з вікон дивляться,
як діти,
яких не випускають
погуляти.

Перевод с украинского
Евгения Пугачева

ВЕЧЕР

Под месяцем –
ни дали нет,  ни края…
От кроткой силы
сердце замирает.
Фиалка пахнет так,
что даже мнится – 
на землю тень
от запаха ложится.

Молчат сады
весенних переулков:
они проснутся
только на рассвете.
Из окон
смотрят лампы,
словно дети,
которых не пускают
на прогулку.
3 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Геннадій Літневський "Під місяцем..." - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Геннадій Літневський "Під місяцем..." из рубрики : Геннадій Літневський "Під місяцем...". Перевод с украинского Евгения пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Геннадій Літневський "Під місяцем..."

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:

  • Маргарита Мыслякова Автор offline 13-09-2021
Мне очень понравился перевод, Евгений! Всё важное и наиболее образное сохранено.
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 13-09-2021
Благодарю, Маргарита. Но мне не очень нравится. Что поделаешь? - лучше не смог.
  • Светлана Жукова Автор offline 15-09-2021
Очень хороший перевод, Евгений Валентинович! Только "мнится" без мягкого знака бы.
Спасибо!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 15-09-2021
Спасибо, Светлана. Не доглядел.
  • Валерий Кузнецов Автор offline 17-09-2021
ВЕликолепно!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 17-09-2021
Благодарю, Валерий Николаевич.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: