Svet | |||||
Геннадій Літневський "Душа в тобі – хмарина...": перевод | |||||
Избранное: стихи украинских поэтов, запорожские писатели
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Геннадій Літневський "Душа твоя – хмарина...". Перевод Евгения Пугачева. Твоя душа – лишь тучка в небе. Сейчас она – как белый лебедь... как белый, но уже медведь. Кто подберет слова-сезамы, тому откроется. Всё молнией сжигает злою, исповедается слезами. Проголосуйте за стихотворение: Геннадій Літневський "Душа в тобі – хмарина...": перевод |
|||||
- Геннадій Літневський "Осінь." Геннадій Літневський "Осінь". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Геннадій Літневський "Під місяцем..." Геннадій Літневський "Під місяцем...". Перевод с украинского Евгения пугачева.
- Геннадій Літневський "Сад" Геннадій Літневський "Сад". Переревод с украинского Евгения Пугачева.
- Юлія Бережко-Камінська "Творити тишу...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Творити тишу...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о тишине и молчании, о гармонии природы. Тишь создавать труднее, чем слова. Безмолвие творить.
- Геннадій Літневський "Зоря" Геннадій Літневський "Зоря". Перевод с украинского Евгения Пугачева.