Перевод с украинского «А я б пішов світ позаочі» Е. Пугачёва

      
 

Евгений Пугачёв
 
* * *
 
А я б пішов – світ позаочі –
туди, де вже тебе нема,
та стиглий смуток щось шепоче
і плечі м’яко обійма.
 
А я б залишився навіки
з тобою, горличко сумна, –
та сутінок стулив повіки,
і тисне тиша кам’яна...
 
Валерий Кузнецов
(перевод с украинского)
 
* * *
 
Я бы пошёл – отставшей тенью –
Туда, где нас никто не ждёт.
Но зрелой грусти утешенье
За плечи мягко обоймёт.
 
А я остался бы навеки
С тобою, горлинка, одной,
Но сумерки смежили веки
И давят, давят тишиной...


2 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Перевод с украинского «А я б пішов світ позаочі» Е. Пугачёва - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Перевод с украинского «А я б пішов світ позаочі» Е. Пугачёва из рубрики : Перевод с украинского стихотворения Евгения Пугачёва о расставании с любимой «А я б пішов – світ позаочі...». Валерий Кузнецов. Проголосуйте за стихотворение: Перевод с украинского «А я б пішов світ позаочі» Е. Пугачёва

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 30-12-2012
Спасибо, Валерий Николаевич. У Вас получилось. Особенно точно - по сути - "зрелой грусти утешенье". В первом стихе оригинала пропала "А". С наступающими Вас.
  • Татьяна Емельяновна Окунева Автор offline 30-12-2012
Замечательный перевод. Вы с оригиналом, Валерий Николаевич, на одной волне. С наступающим Новым годом!
  • Валерий Кузнецов Автор offline 30-12-2012
Спасибо! И вам, друзья, доброго здоровья и творческих радостей в грядущем году!
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: