Анатолий ЯНИ | ||||
Окончательный маршрут. Из Хуана Рамона Хименеса | ||||
|
Избранное: перевод поэзии, стихи о жизни и смерти
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
||||
|
||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Душа шафрана. Из Хуана Рамона Хименеса Стихи о цветах шафрана. «Душа шафрана» Хуана Рамона Хименеса. Перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса). Средь струй дождя блуждает дух цветов – Шафрана цвет. Цветы шафрана ранили тоской.
- Бессмертный час. Из Хуана Рамона Хименеса Стихи о вечере и тишине как бессмертном миге красоты, о птице и колоколе. «Бессмертный час» Хуана Рамона Хименеса. Нарушают безмолвие птица на ветке и колокол и с закатом беседу ведут.
- Пастораль. Из Хуана Рамона Хименеса Стихи о ночном свидании. Перевод лирического стихотворения испанского поэта Хуана Рамона Хименеса (1881-1958), лауреата Нобелевской премии по литературе (1956).
- Верхом на Пегасе. Из Хуана Рамона Хименеса, лауреата Нобелевской премии. Поэтический перевод стихотворения о поэте, скачущем на коне.
- Хромающая девчонка. Из Х.Р.Хименеса Чудное, нежное стихотворение Хименеса о хромой девочке. Трогательные стихи эти объединяют читателей чувством нежного сострадания к незнакомой девочке с повреждённой ногой.