Svet | |||||
Лина Костенко "Осінь дикунська": перевод | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Лина Костенко "Осінь дикунська" . Стихотворение о дикарской осени. Перевод с украинского Евгения Пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Лина Костенко "Осінь дикунська": перевод |
|||||
- Лина Костенко "Вже в стільниках стерні...": перевод Лина Костенко "Вже в стільниках стерні...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о поздней осени. Речь сухая пламени и листьев.
- Лина Костенко «Так часом тяжко...»: перевод Лина Костенко «Так часом тяжко...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- Евгений Плужник "Падає з дерев пожовкле листя..." Евгений Плужник "Падає з дерев пожовкле листя..." Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о приходе осени. В предместье осень приблудилась с хуторов.
- Лина Костенко "Осінь убога" Лина Костенко "Осінь убога". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Лина Костенко "Настане день...": перевод Лина Костенко "Настане день...". Настанет день, увенчанный плодами. Перевод Евгения Пугачева.