- 2
- Читателей: 2 746
комментарии:
- 8
- Читателей: 2 789
комментарии:
- 1
- Читателей: 2 907
комментарии:
Перевод стихотворения Лины Костенко «Ой, із загір'я сонечко...». Перевод с украинского.
- 0
- Читателей: 2 509
комментарии:
- 5
- Читателей: 2 733
комментарии:
- 5
- Читателей: 2 820
комментарии:
Чекання: авторский перевод с украинского. Ожидание. Стихи про снежок. О том, как в осенние сны приходит зима, спускаются снежинки и укрывают с любовью сад детства. И вдруг в дрожанье света – мельканье бабочек, что снежно укроют белопенно садик. А я стою, и мне снежок за ворот.
- 5
- Читателей: 2 611
комментарии:
Стихи о снеге и счастье, о празднике, оставшемся в душе навсегда, о том, что счастье можно сделать из марли и ваты, если с любовью!
- 5
- Читателей: 2 698
комментарии:
Стихи о предновогодней суете, о том, что тьма потихоньку отступает. Предновогодье... дел по горло... утро. В предпраздничных заботах, суете.
- 3
- Читателей: 3 717
комментарии:
- 4
- Читателей: 2 782
комментарии:
- 6
- Читателей: 3 057
комментарии:
Стихи о стынущей под снегом траве и любви. Но ты не плачь – жива трава! Жива любовь и спит под снегом. Оттает...
- 7
- Читателей: 3 648
комментарии:
Роксолана Вірлан «Іронії вигин»: перевод. Стихи об осени и скупости на свет и тепло... Нарядна периодика дождей в осенне-произвольном переплёте.
- 3
- Читателей: 2 043
комментарии:
- 0
- Читателей: 3 097
комментарии:
- 4
- Читателей: 2 591
комментарии: