- 0
- Читателей: 654
комментарии:
Судьба, личность, народ. Эти деды и бабки надеждой живут в ожидании страстном Мессии. И мерещится им, как и мне, дежавю, это может случиться в России.
- 6
- Читателей: 957
комментарии:
Стихи поминальная молитва на Холокост. Шесть миллионов, род священный, в сырой земле. Светильник веры семичленный погас во мгле. Я слышу, память проклиная, расстрельный шквал.
- 3
- Читателей: 974
комментарии:
- 2
- Читателей: 900
комментарии:
- 3
- Читателей: 828
комментарии:
Судьбоносная параллель природы и человека. Верность, дружба, любовь. Дуб с березой стояли у всех на виду, безнадёжно влюбленная пара. Расплaсталось безжизненно тело ствола на руках у стонавшей берёзы.
- 2
- Читателей: 895
комментарии:
Природа и человек. Единство живого. Семья пытается спасти птенца, выпавшего из гнезда. Ассоциативные переживания женщины.
- 2
- Читателей: 753
комментарии:
Собственным гнетом разбит и тупым безразличьем распят. – В чём виноват? Ведь себя мне во мне недоступно менять.
Как примириться с тобою, о, Боже? Я верен природе. Равный со всеми в страдании.
- 3
- Читателей: 1 016
комментарии:
- 5
- Читателей: 1 008
комментарии:
Стихи рецепт от депрессии. Мне туда, где в стране Индонезии острова бороздят океан. И пройдёт это тело заразное карантином сквозь каменный век. Подружусь с папуа-человеками, их туземку в зубах унесу.
- 1
- Читателей: 891
комментарии:
Из множества тем «Моабитских сонетов» просматривается одна метатема, объединяющая их все. Это тема вины. Вина перед товарищами по борьбе и перед порабощённой нацизмом родиной. Кульминация и развязка темы сконцентрированы в соответсвующем сонете. Его номер 39. Обручем схвачено начало с концом. «В оковах» это начало, «Время» это конец. То, о чём говорилось в «Оковах» повторяется в сонете «Время», но обогащённое всем содержанием восьмидесяти сонетов цикла. И здесь, и там пребывание во сне, брожение в трансцендентном. И здесь, и там скована рука. Но, если в первом она скована физически, конкретной грубой языческой силой, то в последнем это уже рок, судьба лично не преодолённого препятствия.
Формально сонет Хаусхофера не классический, но от немецкой традиции он не уходит далеко. Точнее, хорошо просматривается музыкальность итальянской модели, совмещённая с английской лаконичностью в сонете.
Схема второго терцета даёт возможность поэту шекспировски строить замок и ключевое слово сонета. А это уже говорит о мастерстве. В остальном его сонет - это пятистопный ямб, состоящий из двух катренов и двух терцетов с полноценными рифмами и правильным альтернансом, то есть чередованием мужских и женских рифм. Не часто, но целенаправленно используются только мужские рифмы, когда необходим мужественный, жёсткий тон. Таков сонет «Мать», где следует сдерживать слёзы, или «Перстень с лебедем», сонет рыцарского содержания.
Некоторые тропы, риторические художественные фигуры неприемлемы в сонете принципиально, так как исключаются его правилами. Например, анжамбеман, то есть перенос части фразы из одного стиха в следующий, особенно из катрена в терцет. Катрены хаусхоферских сонетов замкнуты, заканчиваются точкой (есть некоторые сознательные исключения). Но в них много сравнений, отличных эпитетов.
О мастерстве в немецкой поэзии свидетельствует совсем малое количество усечённых слов типа наших русских «глас», «глава», «младость». А ведь в этом языке такое усечение, а также незавершённые предложения, где выпускаются вспомогательные глаголы, весьма распространённое явление. Также мастерски применяются иносказание, аллитерация, ассонансы. В сонете «Вина» блестяще использована, с эффектом нарастающего напряжения, анафора через повторяющееся в начале каждого стиха местоимение «я». Не чужд поэт и техники аллюзии.
- 2
- Читателей: 1 843
комментарии:
Райнер Мария Рильке "Пантера. В парижском зоопарке". Перевод с немецкого Феликса Фельдмана. "Пантера" переведена десятки, если не
сотни раз. По-немецки пантера мужского рода, и это имеет свой смысл.
- 2
- Читателей: 2 165
комментарии:
Вышла из печати в Союзе писателей и помещена для продажи в его магазине "Планета книг" моя книга переводов Альбрехт Хаусхофер. Моабитские сонеты.
ISBN: 978-5-00073-549-7
Адрес: http://planeta-knig.ru/shop/2338/desc/moabitskie-sonety
- 5
- Читателей: 1 005
комментарии:
- 2
- Читателей: 845
комментарии: