Сонет 60 Шекспира с переводом

      
 

 

William Shakespeare (1564–1616)

 

SONNET 60

 

Like as the waves make towards the pebbled shore,

So do our minutes hasten to their end; 

Each changing place with that which goes before,

In sequent toil all forwards do contend. 

Nativity, once in the main of light, 

Crawls to maturity, wherewith being crown'd,

Crooked eclipses 'gainst his glory fight, 

And Time that gave doth now his gift confound.

Time doth transfix the flourish set on youth 

And delves the parallels in beauty's brow, 

Feeds on the rarities of nature's truth, 

And nothing stands but for his scythe to mow;

 

And yet to times in hope my verse shall stand,

Praising thy worth, despite his cruel hand.

 

СОНЕТ 60

 

Бегут минуты, словно волны в море,

Торопятся к концу, спешат вперёд;

И всё вокруг в извечном этом споре,

В борьбе со Временем – конец бесславный ждёт.

Дитя, ты в море света лишь недавно

Ко зрелости своей едва ползло,

Но Время рушит всё рукой державной,

Красу и свет сменяют мрак и зло.

Уничтожают нашу юность годы,

И бороздят морщины лик красы.

Что было прежде ценностью природы,

То полегло под взмахами косы.

 

Стихи ж мои в грядущем будут жить

И твою юность век в себе носить.

 

(Из книги «Сто переводов с английского. 

Тридцать поэтов Англии и Америки» 1983–2003)

Рекомендуйте стихотворение друзьям
http://stihi.pro/1772-shekspir_sonet_60_perevod.html
Свидетельство о публикации № 1772
Избранное: сонеты Шекспира
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Сонет 60 Шекспира с переводом :

Сонеты Шекспира с переводом, сонет 60 Шекспира. Бегут минуты, словно волны в море. Сергей Кирюта.

Проголосуйте за стихотворение: Сонет 60 Шекспира с переводом
(голосов:1) рейтинг: 100 из 100
    Стихотворения по теме:
  • Уильям Шекспир. Первый сонет: перевод
  • Уильям Шекспир. Первый сонет. Вольный перевод с английского Сергея Копина.
  • Сонет № 121 Шекспира с переводом
  • Сонеты Шекспира с переводом, сонет 121 Шекспира. Стихи о порочности грехов и скверне, которую люди любят приписывать другим, не замечая своей. Януш Мати.
  • Сонет 138 Шекспира с переводом
  • Сонеты Шекспира с переводом, сонет 138 Шекспира. Стихи о молодящейся старости. Стихи о преданности и измене, о доверии. Скрываешь ты количество измен – Я маскирую возраст стильной модой. Януш Мати.
  • Сонет 64 Шекспира с переводом
  • Сонеты Шекспира с переводом, сонет 64 Шекспира. Десницы Времени жестокий взмах, который даже вечной меди страшен. Сергей Кирюта.
  • Сонет 54 Шекспира с переводом
  • Сонеты Шекспира с переводом, сонет 54 Шекспира. Во сколько раз краса прекрасней та, В которой правда, как звезда, блистает! Сергей Кирюта.

Сонеты Шекспира с переводом, сонет 60 Шекспира. Бегут минуты, словно волны в море. Сергей Кирюта.

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Сонет 60 Шекспира с переводом