Анатолий Юхименко | |||||
Вольное переложение из В. Ильина | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Расставание. Эрнест Доусон. Вольное переложение
- Секира Моё переложение на русский одного из самых замечательных стихотворений великого Тараса Шевченко. Провидческие строки. Как будто про нас писаны.
- А. Катрич "Рахиль": перевод с украинского "Рахиль" Андрея Катрича. Перевод с украинского Максима Фадеева. Иудея не та и Рахиль – не Рахиль. Катерина, Ирина... – её имена. Нет детишек – только тоска одна. Лишь сирена в напуганном
- Пролог. Из Федерико Гарсиа Лорки Перевод с испанского стихотворения Федерико Гарсиа Лорки "Пролог". Впервые на русском языке.
- Олег Ольжич "Долини падають і туляться до ніг..." Олег Ольжич "Долини падають і туляться до ніг...". Перевод Евгения Пугачева.