Павел Рыков | |||||
Секира | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Моё переложение на русский одного из самых замечательных стихотворений великого Тараса Шевченко. Провидческие строки. Как будто про нас писаны. Проголосуйте за стихотворение: Секира |
|||||
- Вольное переложение из В. Ильина Вольное переложение из В. Ильина. Стихи о росистых полянах и душевной боли.
- Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод на русский Татьяны Гордиенко. Стихи о дожде и любви к природе. Послушаю я дождь. Подкрался и шумит. Жестяный звук воды. Вся в мантиях дождя,
- Ліна Костенко "Буває часом слiпну...": перевод Ліна Костенко "Буває часом слiпну...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи о красоте Украины. Бывает, ослепляет красота! Все мое, зовется – Украина. Нетленна красота – река, долина, степей,
- Евгений Маланюк "Вічне" Евгений Маланюк "Вічне". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о юношеской любви.
- Т. Осінь «Рілля промерзла...»: перевод Перевод с украинского стихотворения Татьяны Осень «Рілля промерзла...». Стихи о дороге и выборе судьбы.