Очень жаль, что найти
не сумел я того, что искал.
Среди пыльных камней
и когда-то живых насекомых
не увидеть мне больше
созданий из плоти живой,
тех, которых зовёт на дуэль
беспощадное солнце.
Но к пейзажу озёр,
шумных рек и конфликтов намерен
в мир начальный идти я,
где должен родиться ребёнок,
где поверхность любая,
где каждая грань разумеет,
что ищу я любовь
и стремление к радостной цели.
Не достигнет пейзажей
ни иней потухших очей,
ни рыдание дерева,
взятого в плен червяками.
Там единым стремленьем
движения только вперёд
все наполнены формы
и переплелись силуэты.
Ты не ступишь ни шагу вперёд
через рой лепестков:
растворятся в озоне
твои рафинадные зубы.
Пальцы папоротник не погладят,
слоновая кость
не охватит ужасным испугом
безгрешную душу.
Под сплетеньем корней,
в сердцевине воздушных
слоёв
постигается, думаю,
истина лжи и обмана,
где пловец, весь из никеля,
нежность волны подстерёг,
где буреют бурёнок
изящные женские ножки.
Очень жаль, что найти
не сумел я того, что искал.
Но к пейзажу ударов кнута
и трепещущей влаги
я намерен идти,чтоб понять,
отвергая пески,
что ищу я любовь
и стремление к радостной цели.
Пролетаю я, свеж, как всегда,
над пустотами рек,
над ватагою бризов,
где сели на мель пароходы.
Там я с вечностью встречусь,
с её постоянной твердыней
и с безумной любовью,
которую вижу уже!
Берег озера Эдем-Миллс, штат Вермонт, 24 августа 1929 г.
Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ
Перевод стихотворения из книги "Поэт в Нью-Йорке".
Поэзия Лорки существенно меняется, он открывает для себя неограниченные возможности свободных напевов. Время, проведенное в Америке (девять месяцев в США и три месяца на Кубе), стало самым плодотворным в его творчестве. В 1929—1930 годах он создал цикл поэм, названных позже «Поэт в Нью-Йорке», написал две самые смелые пьесы: «Публика» и «Когда пройдет пять лет» — это будет его «невозможный театр». Тогда же Федерико дописал пьесу «Чудесная башмачница». Кроме этого, он читал платные публичные лекции и вполне в этом преуспел.
За год до поездки, в Мадриде, Лорка познакомился с молодым поэтом Филипом Каммингсом, живущим в Вермонте. Почувствовав, что Нью-Йорк начинает его угнетать, Федерико написал письмо Филипу, и тот пригласил его погостить. После окончания курса английского языка (16 августа 1929 года), но так и не явившись на экзамен, Лорка отправляется в гости к своему другу. Для человека, не знающего языка, путешествие на поезде в штат Вермонт было довольно рискованным мероприятием. Благополучно добравшись до друга, который снял для него домик на весь август в горах на берегу озера Эден, Федерико окунулся в безмятежную тишину живописного пейзажа, нарушаемую разве что постукиванием зеленых дятлов. В компании Филипа он провел здесь десять дней. Камингс решил заняться переводом стихов Лорки на английский язык. «Песни» в переводе будут изданы только в 1976 году. Филип Камингс оставил дневник, в котором есть воспоминания о Лорке и три эссе о нем. Он называет Лорку мечтателем: «Если ему случалось увидеть знакомый куст или дерево — его сразу охватывала ностальгия, которая остро ощущалась всеми нами; и вот он уже грустно смотрит вдаль и видит что-то свое, очень далекое от окружающего пейзажа». Известно, что Федерико в какой-то степени доверял своему юному другу (тот был младше Лорки на 18 лет). Перед отъездом Он оставил Филипу небольшой пакет с личными бумагами попросив хранить его в надежном месте. Филип вскрыл пакет через 25 лет после смерти Лорки, в 1961 году. В нем были 53 рукописных листка, в которых рассказывалось, в частности, о предательстве некоторых друзей. Заканчивались записи просьбой сжечь их если с Федерико что-нибудь случится в ближайшие десять лет. Верный друг сжег их. За время, проведенное в Вермонте, Лорка написал две «Поэмы озера Эден Миллс», которые составят четвертую часть его «Поэта в Нью-Йорке».
Подборка стихотворений по теме Живое небо. Из Федерико Гарсиа Лорки - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Живое небо. Из Федерико Гарсиа Лорки из рубрики : Поэтический перевод из Лорки о стремлении к цели как движении к Вечности. Ищу я любовь и стремление к радостной цели. Там я с вечностью встречусь.
Проголосуйте за стихотворение: Живое небо. Из Федерико Гарсиа Лорки