На лазурную или на белую? Из Карла Сэндберга

      
 

Carl Sandburg
(1878–1967)

Baby Toes

There is a blue star, Janet,
Fifteen years’ ride from us,
If we ride a hundred miles an hour.

There is a white star, Janet,
Forty years’ ride from us,
If we ride a hundred miles an hour.

Shall we ride
To the blue star
Or the white star?

Перевод с английского
Анатолия ЯНИ (Одесса)

Из Карла Августа Сэндберга,
американского поэта, лауреата
Пулитцеровской премии

ПЕСЕНКА ДЛЯ ДОЧКИ ПОЭТА ДЖАНЕТ

Есть в небесах лазурная звезда.
Она в ночи мне снится иногда.
Лететь я к ней лет сто, наверно, буду
Со скоростью сто тысяч миль в минуту.

И белая звезда есть в небесах.
За ней я тоже наблюдаю в снах.
Но к белой я лететь лет двести буду
Со скоростью сто тысяч миль в минуту.

Так на какую же, мне дай ответ,
Мы полетим с тобой, моя Джанет?


2 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме На лазурную или на белую? Из Карла Сэндберга - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения На лазурную или на белую? Из Карла Сэндберга из рубрики : Стихотворение американского поэта Карла Августа Сэндберга, посвящённое его дочери Джанет. Детские пальцы. Из Карла Сэндберга. Проголосуйте за стихотворение: На лазурную или на белую? Из Карла Сэндберга

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: