Анатолий ЯНИ | |||||
Когда я слушал астронома лекцию. Из Уолта Уитмена. | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Уолт Уитмен «Звёзды»: перевод Стихи о звёздах и астрономах. Вольный перевод с английского стихотворения Уолта Уитмена. И звёзды дарили приветливый свет! Сергей Копин.
- Сонет 65 Шекспира с переводом 65 сонет Шекспира. Стихи смерть красота. И гранит сминает смерти властная рука – так как же красота с ней может спорить? Чья рука отсрочит это, когда всё то, что есть на свете этом, времени слабей?
- Сонет 123 Шекспира с переводом Сонет Шекспира 123, с переводом. Стих я не изменюсь. Не хвастай, время, что из-за тебя я изменюсь. Вопреки тебе и злой судьбе – клянусь, останусь верен я себе! Я вижу ложь, что по свиткам разбросало
- Сонет 64 Шекспира с переводом Сонет 64 Шекспира. Когда я вижу, как стирает в прах величье башен десницы Времени жестокий взмах, как суша побеждает океан, а рядом череду рождений, поражений, умираний, я думаю, что час придёт –
- Мой нос постарел. Из Ричарда Бротигана Перевод «Мой нос постарел» из Ричарда Гэри Бротигана, США. Перевод Анатолия ЯНИ (Одесса).