HlopkovaVN | |||||
П.Гірник "Яке ти, майбутнє?": перевод | |||||
Избранное: украинские стихи с переводом, стихи против войны
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Ліна Костенко "Вже почалось, мабуть, майбутнє" Перевод с украинского стихов Лины Костенко "Вже почалось, мабуть, майбутнє". Стих этика. Пусть к сердцу прикоснётся этика и тронет пальчиком уста. Не променяйте драгоценность на то, что
- Анатолій Кичинський "З вікна лікарні..." Анатолій Кичинський "З вікна лікарні...". Перевод Евгения Пугачева.
- Из Евгения Плужника "Де коноплі були, – батарея" Вам - перевод!
- Лина Костенко "Поезія згубила камертон..." Лина Костенко "Поезія згубила камертон..." . Стихотворение о фальшивой поэзии. Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Л.Костенко «Осінній день березами почавсь»: перевод Перевод стихотворения Лины Костенко «Осінній день березами почавсь». Стихи о безнадёжной любви. Я Вас люблю. О, как я Вас люблю! Но и о том не стоит говорить нам.