Евгений Плужник "Все більше спогадів..."

      
 
Євген Плужник
* * *
Все більше спогадів і менше сподівань…
І на чолі утрат сліди глибокі…
Як непомітно ближчає та грань,
Що жде за нею прикінцевий спокій!

Так гірко відати, що юність відцвіла!
Та нарікань і розпачу немає, –
Така відміна зрештою мала;
Колишні мрії досвід заступає.

Так дерева, відцвівши навесні,
Тільки на те годують соком віти,
Щоб в дні серпневі, теплі та ясні,
Упав на землю овоч соковитий.


Перевод с украинского
Евгения Пугачева

Евгений Плужник
* * *
Воспоминаний больше, чем надежд…
И на челе утрат следы как раны…
Как незаметно мы подходим к грани,
где нам не разомкнуть усталых вежд!

Как горько знать, что юность отцвела!
Но разве мы отчаяние копим?, –
В конце концов так разница мала;
Мечты былые заслоняет опыт.

Так дерева, что отцвели весной,
лишь потому питают ветви соком,
чтоб осенью погожею порой
на землю плод сорвался краснобокий.

2 Проголосовало

Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Подборка стихотворений по теме Евгений Плужник "Все більше спогадів..." - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Евгений Плужник "Все більше спогадів..." из рубрики : Евгений Плужник "Все більше спогадів...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение об итогах жизни. Юность отцвела. Мечты былые заслоняет опыт. Проголосуйте за стихотворение: Евгений Плужник "Все більше спогадів..."

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Евгений Плужник "Все більше спогадів...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение об итогах жизни. Юность отцвела. Мечты былые заслоняет опыт.

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Евгений Плужник "Все більше спогадів..."