Евгений Плужник "Критики, навчаючи поета..."

      
 
Євген Плужник
* * *
Критики, навчаючи поета,
Залюбки розводяться про те,
як писати мусить він, щоб Лета
Років п’ять проміння золоте
На труні у нього не змивала;

Та чомусь історія не знала
Прикладу, щоб критики колись
На собі доводити взялись
Силу ту, що їх наука мала.

Перевод с украинского
Евгения Пугачева
* * *
Критики, напутствуя поэта,
радостно витийствуют о том,
как писать он должен, чтобы Лета
хоть лет пять на гробе золотом
у него сиянье не смывала;

Но пока история не знала,
чтобы критика хотя бы раз
на примере собственном взялась
показать, как надобно, сначала.

Не забывайте делиться материалами в социальных сетях!

Свидетельство о публикации № 16212
Рекомендуйте стихотворение друзьям
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Евгений Плужник "Критики, навчаючи поета..." : Евгений Плужник "Критики, навчаючи поета...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о литературных критиках, их напутствиях. Проголосуйте за стихотворение: Евгений Плужник "Критики, навчаючи поета..."

Евгений Плужник "Критики, навчаючи поета...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о литературных критиках, их напутствиях.

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Евгений Плужник "Критики, навчаючи поета..."